"Джеки Д'Алессандро. Символ любви " - читать интересную книгу автора - Но ведь у вас есть друзья? - спросила Хейли. - Может, сообщить
кому-нибудь? Вы у кого-нибудь служите? "Служите"?! Она, очевидно, думает, что ему приходится зарабатывать себе на жизнь. При других обстоятельствах такое предположение позабавило бы Стивена. Интересно, что сказал бы его камердинер, услышав подобное? Стивен ненадолго задумался. В этой ситуации он мог довериться только одному человеку - Джастину Мэллори, графу Блэкмору, своему лучшему другу и зятю. - Мне действительно хотелось бы кое с кем связаться. - Прекрасно. С другом? - Да. Мы вместе служили. - А где именно? - полюбопытствовала Хейли. - Я... я учитель. На службе у одной лондонской семьи. - Учитель? Замечательно! И что же вы преподаете? Математику? Латынь? - Да, конечно. Широкая улыбка озарила лицо девушки, и она произнесла какую-то латинскую фразу. Стивен тяжко вздохнул. Проклятие! Эта женщина знает латынь! Конечно, и он когда-то изучал этот язык, но это было слишком давно... Стивен мысленно проспрягал несколько глаголов и, собравшись с духом, заговорил... Он составил совсем коротенькую фразу, но Хейли вдруг посмотрела на него с удивлением. - Почему вам захотелось бросить мне в голову огромный камень? - спросила она. Стивен смутился - очевидно, ему не удалось сказать "я очень рад с вами познакомиться". откашлявшись, попросил: - Нельзя ли... немного воды? - Да-да, конечно. - Хейли подала ему стакан. - Благодарю вас. - Не за что, Стивен. - На щеках Хейли вспыхнул румянец. - Пожалуй, я не должна называть вас просто Стивеном. Но я не знаю ваше полное имя... - Баррет... сон. Меня зовут Стивен Барретсон, - пробормотал он и закашлялся. - Стивен Барретсон? А вы знаете, что имя "Стивен" означает "победитель", а "Барретсон" - "храбрый медведь"? - Хейли улыбнулась. - Я увлекаюсь изучением имен. У вас прекрасное и очень благородное имя. - Для простолюдина - не слишком подходящее, - поспешно заметил Стивен. - Но, мистер Барретсон, не обязательно ведь быть пэром Англии, чтобы считаться благородным человеком. - Да, действительно, - кивнул Стивен. Было очевидно, что его спасительница невысокого мнения об аристократах. - Скажите, а что означает ваше имя? К удивлению Стивена, девушка потупилась. - Оно означает... "с покосного луга", - пробормотала она. Стивен был озадачен; он не мог понять, почему она вдруг смутилась. А многие ли из его знакомых дам так смущаются и краснеют? Пожалуй, он таких не встречал. С любопытством глядя на Хейли, Стивен спросил: - Скажите, а почему вы покраснели? Она прикусила нижнюю губу. Затем, едва заметно улыбнувшись, |
|
|