"Клайв Касслер. В поисках Валгаллы" - читать интересную книгу автора - Где Уэйткус?
- Не знаю, - невнятно пробормотал Шеффилд. - Он вышел и не вернулся. - Значит, он погиб в огне. Теперь вы капитан. Принимайте командование, черт побери! Не дождавшись адекватной реакции, Макферрин сам связался с главным механиком: - Чиф <Чиф - общепринятое у моряков неофициальное обращение к главному механику.>, это Макферрин. Капитан Уэйткус предположительно мертв. Огонь вышел из-под контроля. Остановите машины и выводите всех наверх. Пробивайтесь на корму. Все ясно? - Что, так плохо? - растерянно спросил Реймонд Гарсиа. - Хуже не бывает. - Почему бы нам тогда не выходить сразу к шлюпкам? "Невероятно! - со злостью подумал Макферрин. - Неужели никто не догадался предупредить механиков, что огонь уже уничтожил половину судна?" Но не стал драматизировать ситуацию. - Шлюпки сгорели. "Изумрудный дельфин" обречен. Выбирайтесь, пока можете. Не выключайте генераторы. Нам нужен свет, чтобы покинуть борт и подать сигналы спасателям. Вскоре команда оставила машинное отделение и пробралась сквозь грузовой и багажный отсеки на корму. Гарсиа ушел последним, убедившись, что генераторы продолжают работать. - Кто-нибудь ответил на наш сигнал бедствия? - спросил Макферрин у Шеффилда. Тот захлопал глазами: - Разве вы еще не вызвали помощь? - Да-да, конечно, нужно непременно послать СОС, - сонно промямлил Шеффилд. Услышав его слова, Макферрин пришел в ужас и сразу подумал, что скорее всего уже слишком поздно. Пламя почти наверняка добралось до радиорубки. Он схватил телефон и вызвал радистов, но услышал только треск. Измученный, страдающий от ожогов, второй помощник без сил привалился к стенке, сжимая в руке мертвую телефонную трубку. - Более двух тысяч человек находятся под угрозой смерти в огне или воде. И никакой надежды на спасателей! - с отчаянием пробормотал он. - А нам... нам остается только присоединиться к ним. 3 В двадцати милях к югу, стоя на мостике океанографического судна "Изыскатель", высокий худощавый мужчина с черными, слегка вьющимися волосами, уже тронутыми сединой, и прозрачно-зелеными глазами всматривался в постепенно светлеющее небо. Обветренное лицо и выдубленная солнцем и ветром кожа выдавали бывалого моряка, проведшего большую часть жизни в открытом море. Обернувшись, он перевел взгляд на багровое зарево в северной стороне горизонта, недоуменно пожал плечами, прошел в ходовую рубку, взял со стойки мощный бинокль и вернулся на мостик. Неторопливо наведя окуляры на резкость, он начал вглядываться в даль. Голубые джинсовые шорты, яркая гавайская рубашка и легкие сандалии на |
|
|