"Клайв Касслер. Сахара ("Дирк Питт")" - читать интересную книгу автора

- Да уж, здесь точно не столичный рай, - пробормотал тучный мужчина с
испанским акцентом.
Майор Фэйруэзер немедленно нацепил дежурную улыбку. Высокий,
худощавый, с отменной выправкой, свойственной офицерам Королевской морской
пехоты, пускай даже бывшим, он внушительно попыхивал сигаретой с длинным
фильтром и лаконично, заученно вещал:
- Лишь несколько семейств туарегов сохраняют традиции кочевников,
проживая ныне в Асселаре. Существуют они в основном за счет разведения коз
и огородничества. Грядки вручную поливают водой из центрального колодца, а
вот чем они кормят скотину, даже предположить не рискну. Еще добывают
самоцветы, которые отыскивают где-то в пустыне. Камни обрабатывают,
полируют и отвозят на верблюдах в город Гао для продажи в качестве
сувениров.
Лондонский адвокат в безупречном костюме-сафари цвета хаки и белом
пробковом шлеме обратил внимание спутников на почерневшие от зноя редкие
заросли кустарника на подступах к деревне. На ветках не было видно ни
единого листочка.
- Как-то не внушает мне доверия это жалкое зрелище, - скептически
заметил англичанин. - Если мне не изменяет память, в вашей рекламной
брошюре упоминалось, что наша туристическая группа будет наслаждаться в
Асселаре романтической музыкой детей пустыни и туземными плясками при свете
походных костров.
- Я уверен, что наш квартирьер обо всем позаботился и сделал все
приготовления для вечернего празднества с народными танцами и музыкой, -
заверил его Фэйруэзер. Он с минуту понаблюдал за солнцем, садящимся за
деревней. - Скоро стемнеет. Нам лучше проехать в центр поселения.
- А там есть отель? - с надеждой в голосе спросила леди из Канады.
Фэйруэзер усилием воли подавил приступ сострадания:
- Нет, миссис Лэнсинг, мы разобьем палаточный лагерь.
Туристы издали коллективный стон. Они-то рассчитывали на мягкую
постель в отдельном номере с душем, но в Асселаре, похоже, даже не
подозревали о существовании подобной роскоши.
Группа вернулась в джипы, и движение возобновилось. Проехав по
разбитой колее на дне речной долины, они выбрались на сравнительно
приличную грунтовую дорогу, ведущую в деревню. Чем ближе они подъезжали,
тем труднее было представить себе славное прошлое этого места. Оно походило
на город, разграбленный полчищами вандалов. Узкие улочки были занесены
песком. Ни единого огонька не светилось в сумерках; не слышалось ни
человеческих голосов, ни собачьего лая, ни козьего меканья. Даже
сохранившиеся в целости строения выглядели давно покинутыми. Невольно
создавалось впечатление, что все обитатели деревни в одночасье
подхватились, собрали свои пожитки и растворились в пустыне.
Фэйруэзер впервые забеспокоился. Что-то здесь определенно было не так.
Да и высланный вперед квартирьер куда-то запропастился, хотя должен был
встретить сафари еще на въезде. Краем глаза майор заметил какое-то крупное
животное, шмыгнувшее в приоткрытую дверь одного из домов.
"Избалованная команда клиентов к вечеру, надо полагать, опять
разворчится, - подумал Фэйруэзер. - Черт бы побрал тех, кто красивыми
байками заманивает людей в пустыню! "Уникальная возможность раз в жизни
принять участие в экспедиции среди кочевий и песков Сахары", - процитировал