"Клайв Касслер. Атлантида" - читать интересную книгу автора

Его прервал громкий треск. Снаружи что-то натужно заскрежетало, и
пробивавшийся сквозь иллюминатор дневной свет померк. Остававшийся на
верхней палубе матрос вихрем слетел по трапу и бросился к ним, крича на
бегу:
- Сэр, надо уходить! Там лед трескается, и вода выступает целыми
озерами. Если не поторопимся, можем застрять тут навсегда!
Мендер не стал терять времени на расспросы.
- Возвращаемся на "Паловерде"! Живо!
Роксана обернула череп шарфом и сунула под мышку.
- Сейчас не до сувениров! - прикрикнул на жену Мендер, но та
хладнокровно пропустила его слова мимо ушей и только крепче обхватила
удивительную находку.
Мужчины, пропустив Роксану вперед и бесцеремонно подталкивая сзади,
торопливо поднялись на верхнюю палубу и спрыгнули на лед. Вокруг творилось
что-то невообразимое: неподвижное и устойчивое всего пару часов назад
ледовое поле на глазах вспучивалось и расходилось широкими трещинами.
Трещины моментально превращались в полыньи - фонтаном бьющая снизу морская
вода захлестывала льдину, разливаясь вокруг бурлящими потоками. Никто и
представить себе не мог, что лед способен таять с такой невероятной
быстротой.
Мужчины и Роксана, обходя громоздящиеся льдины, местами образующие
заломы высотой до сорока футов, и очертя голову перепрыгивая через еще не
успевшие разойтись трещины, неслись так. будто за ними гонятся целые
полчища демонов преисподней. Их бегство сопровождалось пушечным грохотом
ломающихся и торосящихся льдов. Отход был изматывающе тяжел: даже на ровной
поверхности ноги вязли на каждом шагу в шестидюймовой толщины снежном
одеяле.
Снова поднялся ветер, только сейчас он был влажным и теплым - впервые
за много месяцев, истекших с того рокового дня, когда "Паловерде" угодил в
ледовый плен. Преодолев полторы мили, они едва не падали от изнеможения. Но
до их ушей уже доносились подбадривающие голоса оставшихся на борту
китобоя, и они из последних сил продолжали движение. Какая-то сотня ярдов
отделяла беглецов от спасения, когда перед ними возникло новое, казалось
бы, непреодолимое препятствие. Тонкая, почти незаметная трещина внезапно
разошлась футов на двадцать и продолжала стремительно расширяться,
увеличиваясь на фут за каждые тридцать секунд.
Мигом оценив затруднительное положение, в котором оказались капитан и
его спутники, второй помощник "Паловерде" Эйса Найт приказал матросам
спустить за борт китобойную шлюпку. Ее волоком потащили по льду к трещине,
которая достигла уже почти тридцати футов. Люди были охвачены единым
порывом выручить товарищей любой ценой. К тому моменту, когда им удалось
наконец дотащить шлюпку до края трещины, Мендеры, Биглоу и пятеро матросов
уже стояли по колено в заливающей лед воде.
Вельбот быстро столкнули в ледяную воду и в несколько мощных гребков
подогнали к противоположному "берегу" - к вящему облегчению тех, кого
отделяли от неминуемой гибели считанные минуты. Роксану погрузили первой, а
ее муж, как и положено капитану, перебрался в шлюпку последним.
- Мы в неоплатном долгу перед вами, мистер Найт, - сказал Мендер, с
чувством пожимая руку второго помощника. - Ваши решительные действия спасли
нам жизнь. Особенно я благодарен вам за спасение жены.