"Клайв Касслер. Дракон" - читать интересную книгу автора

сокрушительной силой.
Наконец поврежденные стены подводного жилища схлопнулись внутрь, и
миллионы литров ледяной воды ворвались, кипя, и смели дочиста все, что
построили люди, словно здесь ничего и не было.

Глава 10

Первый аппарат вынырнул во впадине между волнами, по инерции выпрыгнул в
воздух, как кит, и шлепнулся на брюхо в бирюзовую воду. Волнение заметно
уменьшилось, небо было кристально чистым, и валы зыби едва достигали метровой
высоты.
Джиордино быстро дотянулся до крышки люка, ухватился за маховик запорного
устройства и повернул его. После двух оборотов тот начал вращаться легче, дошел
до упора, и Джиордино смог откинуть крышку. Тонкая струйка воды брызнула внутрь
аппарата, и тесно прижатые друг к другу пассажиры смогли благодарно вдохнуть
свежий чистый воздух. Для некоторых из них это было первое всплытие на
поверхность за долгие месяцы.
Джиордино пролез в люк и высунулся из низкой овальной трубы, защищавшей от
волн отверстие люка. Он рассчитывал увидеть пустынный океан, но, обводя глазами
горизонт, вдруг открыл рот от удивления и ужаса.
Менее чем в пятидесяти метрах от него какая-то джонка, традиционное
китайское мореходное судно, шла прямо на болтающийся на волнах аппарат. С
широкой нависающей над носом квадратной палубой и яйцевидной кормой, она несла
три мачты с плетенными из полос коры бамбука прямыми парусами и современный
кливер. Глаза, намалеванные на носу джонки, казалось, пялились прямо на
Джиордино.
В течение краткого мига Джиордино не мог поверить этой неправдоподобной
встрече. На огромных просторах Тихого океана его угораздило всплыть как раз в
том месте, через которое минуту спустя должно было пройти судно. Он наклонился
к люку и крикнул внутрь:
- Всем наружу! Быстро!
Два матроса из команды джонки заметили бирюзовый аппарат, когда его
подняло на гребень волны, и начали кричать рулевому, чтобы тот круто повернул
налево. Но расстояние между джонкой и аппаратом почти исчезло. Влекомый свежим
бризом блестящий корпус из тикового дерева мчался прямо на людей, выскакивающих
из аппарата и прыгающих в воду.
Судно приблизилось, струи брызг летели из-под форштевня, массивный руль с
трудом поворачивался, становясь против течения. Команда джонки собралась у
бортового ограждения; они стояли как вкопанные, с изумлением глядя на
неожиданное препятствие, возникшее у них на пути, боясь, что удар может
проломить нос джонки и отправить ее на дно.
Все сошлось вместе, чтобы сделать столкновение неизбежным: неожиданность;
время реагирования впередсмотрящих, от того момента, когда они заметили
препятствие, до того момента, когда начали кричать рулевому; промедление
рулевого, пока он понял, что ему кричат, и сообразил, куда крутить современный
штурвал, заменивший более привычный ему традиционный румпель. Слишком поздно
неуклюжее судно вошло в мучительно медленный разворот.
Тень от огромного нависающего носа упала на Джиордино в тот миг, когда он
схватил протянутую руку последнего оставшегося внутри аппарата человека. Он уже
вытаскивал его наружу, когда нос джонки поднялся на волне и навалился на корму