"Шарль Кро. Стихотворения " - читать интересную книгу автора


КОПЧЕНАЯ СЕЛЬДЬ


Возле высокой белой стены - голой, голой, голой,
Стояла лестница, а на земле - рядом, рядом, рядом,
Лежала под ней копченая сельдь - сухая, сухая, сухая.

Кто-то подходит, держа в руках - грязных, грязных, грязных,
Большой молоток, огромный гвоздь - острый, острый,
острый, И еще клубок бечевы - толстый, толстый, толстый.

По лестнице он залезает наверх - медленно, медленно, медленно,
И забивает свой острый гвоздь - тук, тук, тук,
В самую кромку белой стены - голой, голой, голой.

Потом он кидает свой молоток - вниз, вниз, вниз,
К гвоздю привязывает бечеву - длинную, длинную, длинную,
А к бечеве копченую сельдь - сухую, сухую, сухую.

Затем oн слезает по лестнице вниз - медленно, медленно, медленно,
Уносит ее и свой молоток - тяжелый, тяжелый, тяжелый,
И прочь удаляется не спеша - вдаль, вдаль, вдаль.

И с этих пор копченая сельдь - сухая, сухая, сухая,
На самом кончике той бечевы - длинной, длинной, длинной,
Раскачивается едва-едва - влево, вправо, влево.

Я сочинил этот рассказ - простой, простой, простой,
Чтобы позлить взрослых людей - важных, важных, важных,
А заодно позабавить детей - маленьких, маленьких, маленьких...

Перевод М. Яснова


FIAT LUX


Он ходит в смутный час, вечерний и неяркий,
Неся свой длинный шест, когда двойною аркой
Рябую воду мост обводит на весу.
Жара не спала, а на пиво нет ни су.
Но где б он ни прошел, там сразу свет заветный
Затепливается. Фонарщик незаметный,
Он к ужину спешит и вот, обняв жену
И свечку тонкую, грошовую, одну
Поставив на столе,- сидит и знать не знает,
Что он алмазами весь город осыпает.

Перевод М. Яснова