"Шарль Кро. Стихотворения " - читать интересную книгу автора А губы ярче роз".
Все он! Я неповинна, Что вдаль поток унес Большой букет жасмина И ветки алых роз. Перевод И. Кузнецовой ЦЕЛЬ Под розгами дождя, в порыве мятежа, Иду вдоль тополей, стоящих в ряд, как стража, К неясной цели, вдаль куда-то путь держа. Как приторны цветы весеннего пейзажа! А летом, осенью румяный круглый плод Так пошло выглядит! В снегу - и то есть сажа! Так пусть же воронье меня когтями рвет И печень жрет, чтоб желчь не клокотала боле, Пусть сохнет мой скелет на солнце круглый год, И пусть слова мои развеет ветер в поле! ИТОГ Морису Роллина Мне грезилось, помню,- в саду на заре Мы тешимся с милой в любовной игре, И замок волшебный горит в серебре... Ей было шестнадцать и столько же мне. От счастья хмелея, в лесу по весне Я ехал с ней рядом на рыжем коне... Прошла-пролетела мечтаний пора, Душа одряхлела. В кармане дыра. Зато в шевелюре полно серебра. Ушедших друзей вспоминаю в тоске. А грезы, как звезды,- дрожат вдалеке. А смерть караулит меня в кабаке. Перевод М. Ваксмахера |
|
|