"Оноэ и Идахати" - читать интересную книгу автора (Кидо Окамото)Картина втораяО-Маса Манскэ. Да! Нужно, что и говорить. Особенно нам: нет погоды – нет и торговли. О-Кику. Не только вам. И нам тоже… В дождь – у нас хоть шаром покати. Ни одного гостя. Как утро – так каждый раз просим милосердную Каннон: погодку бы… Манскэ. Вам что! Там, где красотки вроде О-Кумэ да О-Кику, гости всегда будут. О-Maса. Это он правду говорит. Когда к вам ни приди – всегда полно. О-Кику. Милосердием Каннон-самы да вашими милостями кое-как существуем. Манскэ. «Кое-как»! А у самих поди денег и не пересчитать. Кстати, где же О-Кумэ? О-Кику. Пошла помолиться. О-Maса. Надо и мне идти! Зайду на обратном пути еще в храм Авасима. О-Томэ. Вот еще! О-Маса. Прощайте. О-Кику. Счастливо. О-Томэ. Тут кто-то спит. О-Маса. Правда! Смотри-ка… Ну и молодец!.. В таком людном месте и так сладко спит. Манскэ. Таких здесь сколько хочешь. О-Томэ. Подойти, что ли? О-Маса. Не говори глупости! Идем! Скорей! О-Кумэ. Задержалась немного. Поздно уж, да? А, Манскэ-сан! Наторговал сегодня что-нибудь? Манскэ. Продал одну только игрушку отдыхавшей здесь няньке. О-Кумэ. Ну, дай бог! Слушай, О-Кику, – он все спит? О-Кику Манскэ. Бросьте! Очухается сам. О-Кику. Как же так? Пред самым носом – торговать мешает. Манскэ. Из шайки этого Дзэнсити, видно. О-Кумэ. В последнее время каждый день здесь бродит. Смотрит на всех исподлобья. Даже страшно становится. Манскэ. Ну, ладно! Я его разбужу. Послушай! Эй, ты! Идахати Манскэ. Что ж тебе приснилось? Интересное что-нибудь? Идахати. Вовсе и не интересное. Я видел прежнюю свою жизнь. Кажется, все забыл, – так нет же, то и дело во сне опять всплывает. Удивительная штука! Манскэ. А что ж ты видел… в этом сне-то? Идахати. Тебе все равно не понять. Видел то время, когда меня любила одна женщина. Манскэ. Тебя?… женщина? Идахати. А что бы ты думал? Когда-то я тоже был… мужчиной. Манскэ. Ну… сколько ни рождаться, а уж в твоей братии родиться – покорно благодарю! Идахати. Что ты там брешешь? Я тебе! О-Кику. Ах, ах! Садиться нельзя. Идахати. Что? Садиться нельзя? Впрочем, да! – я и забыл. Ошибся. Париям не полагается сидеть на ваших лавках. Ладно уж. Так и быть. Манскэ. Эй, эй, любезный! Торговать мешаешь. Идахати. Я же не скандалю, я просто хочу выпить. Эй, О-Кумэ! Дай, прошу тебя, мне вина. Вот тебе и деньги за это. Манскэ Идахати. Две монеты за одну чарку – разве это плохой посетитель? Вчера вечером здорово выпил и спьяну не мог найти домой дорогу. Свалился здесь под деревом и не заметил, как ночь прошла. Проснулся – в горле и пересохло. Эй, О-Кумэ! Дай, ради бога, вина. Мало денег – прибавлю. Манскэ Идахати. Денег сколько угодно! О-Кумэ! Что ж ты? О-Кумэ. Я… Манскэ. А ты уйдешь, если тебе поднесут? Идахати. Я же сказал вам. О-Кику О-Кумэ. Да как же так, О-Кику? О-Кику. Если не дать – он не сдвинется с места до скончания века. О-Кумэ. Я боюсь! Противно… Идахати. О-Кумэ! Чего ты боишься? По тебе пария – разве не такой же человек? Неужели ему нельзя и вина дать? Я ведь плачу. Манскэ. Нет! Это прямо удивительно. Уж не ограбил ли?… Идахати. Что?! Манскэ. Нет, я… того… Ну и деньжищи! Идахати. Чего ты так руку вытягиваешь? Подойди поближе! Я не бешеная собака, не кусаюсь. Идахати. Бога ради! Еще. О-Кумэ. Еще? Манскэ. Ну… так конца не будет. Выпил и ступай себе! Идахати. Не трудись, пожалуйста. Госитиро. Эй! Не дадите ли мне чаю? О-Кику. Пожалуйте! О-Кумэ. Прошу присесть! О-Кумэ. Сию минуту, господин. Идахати. А мне? Госитиро. Если хочешь, я угощу… Идахати. Что? Госитиро. Давно не виделись! Как живешь? Идахати. А что мне сделается? Госитиро Манскэ. С нашим удовольствием! А то я ввязался в эту историю и сам не знаю, как быть. Доброго здоровьица, господин. О-Кумэ. Спасибо тебе, Манскэ. Госитиро О-Кумэ О-Кумэ О-Кику. Если что-нибудь понадобится, позовите, пожалуйста. Госитиро. Брат! Ну и изменился же ты! Идахати. Как же не измениться? Уж пять лет, как я, увы, более не самурай. Госитиро. С осени прошлого года. Обо всем случившемся я услышал там, у нас на родине, и мы очень горевали. А теперь, когда вижу тебя в таком виде, – еще горше становится. Идахати. Оставь это! Ты, вероятно, все уже знаешь… Сошелся я с одной женщиной из Ёсивары. Спустил поместье. Она тоже задолжала хозяину – пикнуть не могла. Стало невмочь, и в конце концов решили умереть оба, вдвоем. Госитиро. Мне писал об этом наш слуга при доме в Эдо. Первое время я – уж слишком стыдно было перед людьми – заперся у себя, потом, по особому приказу нашего повелителя, был поставлен наследником всех наших владений, и вот теперь – на службе при дворе. Идахати. Вот как! Значит, ты в нашем здешнем доме уже с прошлого года? Госитиро. Да! Идахати. Я этого и не подозревал. Госитиро. Недавно произошло у нас одно серьезное событие, и вот я целыми днями хожу по Эдо и ищу. Идахати. Ищешь? Кого? Госитиро. Грабителей! Идахати. У тебя что-нибудь украли? Госитиро. Восьмого числа прошлого месяца у нас похитили тысячу золотых. Ночной сторож видел воров издали. Говорит, их было двое… Похожи на парий. Идахати. Что? Парии? Болван твой сторож! Госитиро. Если у тебя, брат, на кого-нибудь из ваших возникнет подозрение, прошу, помоги мне… Идахати. Конечно! Если кого-нибудь заподозрю, обязательно дам тебе знать. Госитиро. Прошу тебя. Идахати. Хорошо! Хорошо! У меня есть кое-какие дела. Ну, будь здоров! Госитиро. И ты тоже… будь здоров! Идахати. Ты скоро в свет вступишь. Старайся, служи! У меня тоже в свое время были разные планы. Но так лучше. Так свободней. Госитиро. Я не нахожу службу самурая стеснительной. Идахати. Да, уж конечно! Иначе ведь двух мечей носить не позволят.[11] Нет, мне свободней. Хе-хе-хе! Кандзи Идахати. Вчера вечером здорово выпил – тут и свалился. Кандзи. Скорей! Скорей! Не поспеем. Уже пора везти к эшафоту.[12] Идахати. Ничего не понимаю… Это твое заикание. Говоришь, пора к эшафоту везти? Так пойдем! Кандзи. Да, да… Скорей! Скорей! Госитиро Рокудзо. Господин! Уже кончили ваше дело? Госитиро. Ты не болтай никому, что я здесь разговаривал с парией! Выпей чаю! Рокудзо. Хэй! Хэй![13] О-Кумэ. Сейчас принесу горяченького. О-Кику. Простите за недосмотр. Манскэ. А где тот пария? Ушел? А… Деньги-то оставил. О-Кику. Откуда бы ему взять столько денег? Госитиро. У него много денег? О-Кумэ. Странно! Манскэ. Наверняка ограбил кого-нибудь. Госитиро. Ограбил? Манскэ. Да что ж! С него станется. Госитиро. Ну и времена! |
||
|