"Кэтрин Коултер. Невеста-соперница ("Невеста" #9) " - читать интересную книгу авторатруда сначала хотя бы немного обдумать ситуацию? О нет, зря вы кипите
яростью. Прелестные изогнутые брови взлетели вверх. Реми попятился в тщетной надежде скрыться с глаз спорящих. - И совершенно нет нужды мчаться в погоню за Ховертоном прямо сейчас, - продолжал Джейсон. - Если вы все еще захотите поквитаться с ним, после того как я вам кое-что расскажу... что же, я буду вынужден вас сопровождать. - Вы не обязаны делать ничего подобного. А что вы хотели мне сказать? - Лондон совершенно не похож на Балтимор, мисс Каррик, как вы уже успели узнать. Вам не откажешь в уме и сообразительности. И, как вам известно, лондонское общество не позволяет кому попало проходить под его августейшими порталами. Деньги значения не имеют. Например, покойного мужа Люсинды Фротингейл не пустили бы даже на порог по той простой причине, что он владел несколькими мельницами. Тот факт, что он был богаче многих благородных пэров, в данном случае абсолютно не важен. Мельник - это ремесло, мисс Каррик, а люди, занимающиеся бизнесом, ремеслами и торговлей и к тому же не имеющие древней родословной и влиятельной семьи, в клуб не допускаются. Это вам понятно? - Да, разумеется, но я все же не понимаю, каким... Холли осеклась и медленно распахнула глаза. Значит, поняла. Он даже себе не хотел признаваться, что она соображает быстрее его. - Пожалуй, мне стоит повидаться с поверенным дяди, - решила она. - Он точно выяснит, кто такой этот мистер Чартли. Конечно, Джейсону следовало бы поощрять ее в стремлении погнаться за Томасом Ховертоном, несмотря на то, что Холли была молода и одинока. Она прибыв в Кале, обнаружит, что ей нечем заплатить за рыбацкую лачугу, не то, что за приличную гостиницу? - Вам совершенно ни к чему беспокоиться, мисс Каррик, - заверил Джейсон. - Мой отец уже обо всем позаботился. Скоро мы узнаем о мистере Бенджамине Чартли все, что возможно. - Но я... - Я начинаю верить в справедливость пословицы "Волос длинный, ум короткий". Лично мне кажется, что ваши волосы куда прелестнее ваших мозгов. К его удивлению, она не накинулась на него. И вообще не шевельнулась. Упорно смотрела на носки своих туфель, старых и потертых, хотя довольно изящных. - Полагаю, вы правы. Отец всегда твердил, что перед тем, как что-то предпринять, мне необходимо три минуты посидеть в углу и подумать. И добавлял, что всякий раз, когда я действую слишком быстро, ему приходится распутывать самые невероятные клубки последствий. - В прекрасных голубых глазах мелькнула улыбка. - Спасибо, что остановили меня, прежде чем я успела натворить дел. Остается надеяться, что мои волосы смотрятся лучше мозгов. Мысль ужасающая, тем более что я никогда не видела, как выглядит человеческий мозг. Теперь, немного поразмыслив, я поняла, что у меня не слишком много денег. - Я так и подумал. - Вряд ли отцовские банкиры захотят бросить очередную солидную сумму на ветер, то есть в мои протянутые руки, особенно когда обнаружат, как легко меня провести. Они посчитают меня наивной дурочкой, короче говоря, женщиной. |
|
|