"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

в большой зал. Было еще рано, но он ужасно проголодался и громогласно
потребовал еды.
- Счастливое избавление, - вежливо заметил Гай, садясь напротив Грэлэма
за огромный, грубо сколоченный стол.
Хозяин Вулфтона проглотил хрустящую горбушку и остатки эля.
- Может быть, и так, - ответил он, отирая рот тыльной стороной
ладони, - если это означает сменить шило на мыло. Что одна женщина, что
другая - все едино, - добавил он, пожимая плечами и все же не забывая об
облегчении, которое испытал при отъезде неудачливой невесты. - В конце
концов Джоанна подходила мне. У нее красивое тело. Хочешь, - чтобы я
замолвил за тебя словечко, Гай, когда буду говорить с герцогом Корнуоллским?
Может быть, из тебя получится подходящий муж для леди Джоанны?
- Тогда мне пришлось бы обратиться в бегство, - ответил Гай со
смехом. - Вы говорите о жене как об одном из своих боевых коней, милорд. Но
все-таки приручить женщину - это не то же, что обломать норовистую лошадь.
- Не обломать, а заставить слушаться, Гай.
Гай спокойно возразил:
- А что, если леди уже нежна, как теплый летний дождик?
- Хочешь сказать, без всякого лукавства? Я знал только одну женщину,
верную, как мужчина, и она была так же нежна, как гадюка!
- Ах, вы говорите о леди Чандре де Вернон.
- Да, она первая среди женщин.
- Ваша жена, милорд, - внезапно сказал Гай, и направление его взгляда
изменилось. Теперь он смотрел куда-то за левое плечо Грэлэма. Потом
стремительно поднялся на ноги. - Доброе утро, миледи.
Де Моретон обернулся и увидел Кассию, стоящую у подножия лестницы. По
правде говоря, он забыл о ней. Его жена нерешительно смотрела на него.
- Идите сюда, - позвал Грэлэм. - Мы прямо сейчас начнем вас
откармливать.
При этих словах бледные щеки юной леди окрасились румянцем. Она
грациозна, подумал Грэлэм, глядя, как Кассия приближается к нему. На ней
было платье из мягкой голубой шерсти, подпоясанное в талии, что только
подчеркивало ее хрупкость, короткие каштановые волосы блестели в утреннем
свете, и на минуту Грэлэм представил, каковы они должны быть на ощупь. При
этой мысли он нахмурился, потому что, когда девушка подошла ближе, стало
заметно, какие у нее тонкие кости и как они выпирают из-под кожи. Рыцарь
почувствовал внезапный приступ сожаления и вины, вспомнив, какой видел ее в
Бельтере.
Кассия заметила, что ее муж хмурится, и пошла медленнее. Она видела,
как углы рта сэра Гая приподнялись в сочувственной улыбке, крася его и без
того привлекательное лицо, но ее глаза по-прежнему были прикованы к суровому
лицу мужа.
- Милорд, - произнесла Кассия застенчиво и присела перед ним в глубоком
реверансе.
- Вы здоровы, миледи? - спросил Грэлэм, не отрывая глаз от локонов,
ласкавших ее маленькие ушки.
- Да, милорд, вполне. - Она кивнула сэру Гаю и еще полудюжине
вооруженных мужчин, сидевших за другим столом и взиравших на нее с явным
любопытством. Среди них она не заметила ни Стефана, ни других людей своего
отца.