"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

Заметив выражение бессилия в глазах Кассии, он пожал плечами.
- Хорошо. Даю вам разрешение поговорить с Блаунтом. Но, миледи, вы не
должны им командовать.
- Да, понимаю, - ответила Кассия де Моретон, все еще не поднимая
головы, - он мужчина и потому высшее существо по сравнению со мной. Я не
должна досаждать ему своими глупыми вопросами и нелепыми требованиями.
- Вы рассуждаете правильно. - На этот раз голос Грэлэма звучал
насмешливо. - А еще следите, чтобы этот ваш ядовитый язычок спокойно
оставался во рту.
Ее рука, лежавшая на коленях, сжалась в кулачок.
- Да, - добавил Грэлэм потише, - и не обижайте Бланш. Ее поведение по
отношению ко мне заслуживает моего одобрения.
- Как пожелаете, милорд. Я сделаю все, как вы сказали. Можно мне уйти?
Даже теперь, когда ее слова звучали как нельзя более смиренно, Грэлэм
не мог не почувствовать в них насмешки. Ее покорность, конечно же, была
напускной. Что и понравилось ему, и одновременно рассердило. Его жена была
не похожа ни на одну из известных ему женщин. Она была прекрасно воспитана,
и все же он мог позволить себе обращаться с ней жестоко. Наконец Грэлэму
надоело мучить себя всеми этими противоречиями, и он ответил со вздохом:
- Вы можете идти.
Пока Кассия купалась, Итта обеспокоенно кудахтала над ней, словно
курица, потерявшая цыпленка, и непрестанно повторяла одни и те же советы.
- Перестань, Итта, - не выдержала наконец Кассия.
- Но, малышка, ты не должна испытывать терпение своего лорда, не должна
разговаривать с ним вызывающе!
- А я и не делала этого, - огрызнулась Кассия.
Старая нянька печально покачала головой.
-Это ты только так говоришь. Я-то знаю тебя.
- И ты предпочла бы, чтобы я легла на пол и позволила ему топтать меня
как тряпку?
- Он ведь не твой отец, девочка. Это человек, привыкший командовать,
человек, который...
- Странно, - негромко, словно про себя, сказала Кассия, и Итта тут же
замолчала, - до сегодняшнего дня я считала его добрым и нежным, как мой
отец. Я была глупа.
- Он твой господин!
- Да что за радость принадлежать человеку, который тебя ненавидит!
Грэлэм, остановившийся на пороге, услышал ее последние слова, и они
будто обожгли его, врезаясь в мозг. Он резко толкнул дверь и вошел в
спальню.
- Уходи, - приказал он Итте, не отводя глаз от Кассии.
Итта бросила на свою хозяйку умоляющий взгляд и удалилась.
Кассия не решалась посмотреть на мужа. Она чувствовала себя такой
уязвимой, будучи одета только в прозрачную ночную рубашку и оставшись с ним
наедине. Де Моретон сделал шаг к ней. Она дрогнула и отступила.
- Иди в постель, - сказал он, продолжая стоять неподвижно, словно
нависая над ней, - и сними эту рубашку. Ты не будешь в ней спать никогда,
кроме тех случаев, когда у тебя будут крови.
Кассия не двигалась. Она вдруг представила себя беспомощно лежащей под
ним, как это уже было сегодня. При воспоминании о перенесенной боли она даже