"Кэтрин Коултер. Роковая страсть " - читать интересную книгу автораГлава 4 Роб Моррисон жил милях в двух к югу от центра города в деревянном домике посреди небольшой еловой рощи. К дому вела узкая грязная дорога, змеей вившаяся через холмы и долины и именовавшаяся, как можно было понять из надписи на указателе, Пензанс-стрит. Непосредственно рядом с домом пролегал глубокий овраг. Когда я вылез из машины и посмотрел на горизонт в западном направлении, то ощутил мгновенный укол зависти: перед глазами обитателей этой неказистой постройки, стоило им только проснуться утром, открывался потрясающий вид на Тихий океан. Возможно, они ощущали себя в этот момент первопроходцами, добравшимися до края света. Мэгги постучала в некрашеную дубовую дверь. - Эй, Роб, просыпайся! Через четыре часа на дежурство, давай вставай. Внутри послышалось какое-то движение, затем раздался недовольный мужской голос: - Это ты, Мэгги? Что-нибудь случилось? Как Джилли? - Открывай, тогда все и узнаешь. Дверь заскрипела, и на пороге возник давно не бритый мужчина в джинсах, примерно моего возраста. Шериф была права: этот малый действительно поддерживал превосходную физическую форму. Слава Богу, что он оказался в нужный момент в нужном месте. - А вы кто такой? Я протянул руку: - Форд Макдугал, брат Джилли. Спасибо, что тогда спасли ее. вообще не пришлось никого спасать. Ну, как там она? - Джилли все еще в коме. Мы можем поговорить? Роб отступил в сторону и жестом предложил нам войти. - Мистер Тори был здесь всего два дня назад, так что дом чист, как воспоминания девственницы. Я сварю вам кофе, вы как? - В ответ на мой кивок он уточнил: - Слабый или покрепче? - Можно покрепче. - Мэгги, а ты? Чай, как обычно? Мэгти лишь согласно прикрыла глаза, и затем через гостиную мы последовали за хозяином в прилегающую к ней небольшую кухоньку. - Славное местечко, - заметил я. - А кто такой мистер Торн? Роб улыбнулся: - Этот малый присматривает за домом: без него здесь был бы чистый свинарник. Он с Аляски, бывший рыбак, теперь на пенсии. Называет мою берлогу рыбным скелетом. Мы сидели на высоких стульях за стойкой, отделявшей кухню от небольшой столовой. В окна, как я и предполагал, был отлично виден океан. Вскоре запахло кофе, и я с удовольствием втянул в ноздри волшебный аромат. - В "Эдвардианце" не кофе, а мерзкая жижа. - Это уж точно, - согласился Роб. - Там обожают подавать растворимый кофе, да еще и готовят его в едва теплой водичке. Правда, только когда нет Пьера Монтроза, хозяина ресторана. Не удивлюсь, если они размешивают сахар пальцем. - Роб легонько подтолкнул ко мне полную чашку, затем в другой чашке |
|
|