"Кэтрин Коултер. Строптивая невеста " - читать интересную книгу автора

В этот вечер Райдер танцевал со всеми девушками, которые пришли на бал,
и ни один плантатор или торговец не мог сказать, что его дочку обошли
вниманием. Девушки были счастливы иметь такого партнера, и Райдер услышал
немало комплиментов в свой адрес: хвалили и его начищенные до блеска сапоги,
и ярко-синие глаза. Последняя партнерша по танцу не сумела произнести ничего
мало-мальски вразумительного, а только глупо хихикала, чем привела Райдера в
состояние раздражения и скуки. Изрядно устав и чувствуя боль в ступнях, он с
облегчением распрощался с хихикающей девушкой и решил, что потанцевал в этот
вечер достаточно. Единственным его желанием было усесться где-нибудь в
сторонке и не двигаться хотя бы час. К полуночи Райдер ухитрился потихоньку
выскользнуть на балкон, оставив Грэйсона в компании трех богатых плантаторов
с важными лицами и их жен. По каменным ступенькам Райдер спустился в
чудесный, напоенный благоуханием цветов сад; некоторые цветы были ему
знакомы - розы, ибикусы, рододендроны, но среди них он заметил и много
неизвестных. Райдер не спеша пошел по садовой аллее, с наслаждением вдыхая
полной грудью свежий, ароматный воздух. Вдоль аллеи стояли каменные
скамейки, и, пройдясь немного, Райдер опустился на одну из них и, прислонясь
спиной к дереву, смежил веки...
- Я видела, как вы сюда пришли, - раздался голос.
От неожиданности Райдер вздрогнул и чуть не подскочил на месте, увидев
перед собой Софию Стэнтон-Гревиль. Он смерил девушку спокойным взглядом и
сказал:
- Мне захотелось немного отдохнуть, поэтому я и пришел сюда. В доме
все-таки довольно душно; гостей собралось много, и все девушки стремятся со
мной потанцевать.
- Конечно. А что же еще делать на балу, как не танцевать?
София говорила холодным, равнодушным тоном, словно хотела показать
Райдеру, что он ей неприятен. Но тогда зачем она подошла к нему? Получается
бессмыслица какая-то. Райдер решил не тратить время на пустые размышления и
догадки, и устроился на скамье поудобнее: вытянул ноги, скрестил их, сложил
руки на груди. Приняв такую вызывающую позу, он спросил резко:
- Что вам, собственно, угодно от меня, мисс Стэнтон-Гревиль? Может
быть, вы хотите, чтобы я еще раз пригласил вас на танец, раз уж на балах,
как вы изволили заметить, больше нечего делать?
Он заметил, как София напряглась при этих словах, и снова удивился, не
понимая, зачем она вообще с ним заговорила.
Девушка смотрела не на него, а куда-то в сторону, в темноту, и,
помолчав, ответила:
- Вы не похожи на других мужчин, мистер Шербрук.
- А-а! Вы, наверное, считаете меня оригинальным потому, что я не ползаю
у ваших ног и не умираю от восторга, глядя на ваши накрашенные губы, не
пожираю восхищенным взором вашу красивую грудь.
- О нет!
- Тогда чем же я отличаюсь от других джентльменов?
София пристально посмотрела на него, потом отвернулась. Ее тонкие
нежные пальчики нервно теребили складки белого муслинового платья, сшитого
по последней моде, введенной императрицей Жозефиной, и из-за того, что оно
было собрано под грудью и ниспадало свободными складками, Райдер не мог как
следует рассмотреть фигуру Софии, но подозревал, что талия у нее должна быть
тонкой. О форме бедер и ног он мог лишь догадываться.