"Кэтрин Коултер. Строптивая невеста " - читать интересную книгу автора

его лицо снова стало злобным и жестоким.
- Если Томас и не подстрелил его в этот раз, подстрелит в следующий. Но
меня-то, меня застали врасплох! Эмиль, сын управляющего Грэйсона, меня мало
волнует, хотя, признаюсь, он мне изрядно надоел, изрядно! Но этот Райдер,
голый, как сатир, несущийся за мной с криками и гиканьем, он меня совершенно
шокировал. Просто вывел из душевного равновесия! Хорошо хоть Томас ранил
его. София побледнела.
- Вы убили его? Убили хозяина плантации?
- О нет. Томас прострелил ему руку, но убить он его не убил. Томас в
подобных делах очень осторожен. Но молодой Шербрук! Подумать только: бежал
за мной, голышом, с камнем в руке да еще и вопил, как индеец! Томас говорит,
Шербрук едва не наткнулся на нашего раба, но тут, к счастью, к раненому
сатиру подбежал Эмиль и стал делать ему перевязку.
София молчала. Она думала о том, что могла бы предупредить Райдера
Шербрука, и тогда бы он не подвергал риску свою жизнь. Она, София, поступила
крайне неразумно, а он заплатил за ее глупость. Правда, ей и самой теперь
приходилось несладко, но побои были ей не в новинку. Хорошо, что Райдер
остался жив, а ее боль пройдет когда-нибудь. София вздохнула, и вздох болью
отозвался в ребрах.
Теодор Берджес, дядя Тео, отвернулся от племянницы, подвинул к себе
кресло, стоявшее у небольшого письменного стола, и уселся лицом к Софии,
сложив руки на животе и вытянув ноги, скрещенные у щиколоток.
- Не пытайся изображать из себя дурочку, София, тебе это не идет, -
обратился он к девушке и укоризненно покачал головой. - Сколько раз я должен
повторять тебе: послушание, беспрекословное послушание - другого от тебя не
требуется. Ты обязана делать то, что я тебе говорю, - у тебя нет иного
выбора, детка. Зачем ты желаешь мне зла? Представь, что бы было, если бы
Райдер Шербрук схватил меня этой ночью? Что сталось бы с тобой и твоим
драгоценным братцем? Ты - несовершеннолетняя, тебя считают женщиной легкого
поведения, у тебя нет ни денег, ни дома. Какое будущее ожидало бы тебя, если
бы не мои заботы о тебе? Ты торговала бы своим телом на улицах города, а
Джереми оказался бы в каком-нибудь сиротском приюте! Хотя, возможно, твоему
брату и удалось бы устроиться учеником к какому-нибудь счетоводу, и он бы
провел свою молодость, корпя над цифрами, и влачил бы нищенское
существование. Поразмысли-ка об этом, дорогая племянница, и впредь не смей
проявлять непослушания. В противном случае, клянусь тебе... - Дядюшка Тео
замолчал, поднялся с кресла и подошел к Софии; она в испуге шарахнулась от
него в сторону, но Теодор Берджес взял девушку за подбородок и повернул ее
лицом к себе. - Я клянусь тебе, София, что в следующий раз, когда ты
сделаешь нечто подобное, я изобью тебя до смерти. Поняла? - София ничего не
отвечала, и он, видя ненависть в ее глазах, добавил более мягким голосом: -
Хотя, пожалуй, нет. Я убью не тебя, а твоего любимого ненаглядного брата.
Да-да, именно это я и сделаю. Понятно?
- Да, - прошептала София. - Я вас хорошо поняла, дядя.
- Вот так-то лучше, - сказал Теодор Берджес и протянул ей гладкую,
холеную руку с ухоженными, отполированными ногтями.
София посмотрела на эту длинную красивую руку, на блестящие ногти и,
сделав над собой усилие, медленно встала сама, без посторонней помощи.
Теодор Берджес убрал руку и заметил:
- Ты упряма, но я нахожу, что в женщине эта черта характера не лишняя.