"Кэтрин Коултер. Магия луны (том 1) [love]" - читать интересную книгу авторапреследует ее, что сделать это можно, только выйдя замуж. Признаться, что
не любит Дэвида, но поклясться, что до гроба будет ему верной и преданной женой... Громкий голос Дамарис, настойчиво требующей хлеба для своего любимца - отца утиного семейства Кларенса, вывел ее из раздумий, и Виктория поспешила к девочке. Глядя ей вслед, Дэвид вдруг почувствовал щемящую тоску. Всем своим существом он стремился к этой юной женщине, почти ребенку, такой слабой и хрупкой, беззащитной и отчаянно одинокой. Его сердце переполняли любовь и нежность... Но тут он вспомнил... Дэвид пристально всматривался в спешащую к нему девушку, словно желал проникнуть в самые сокровенные уголки ее души, но, видимо, остался неудовлетворенным, потому что, нахмурившись, произнес только одно слово: - Итак? - Думаю, мы должны как следует все обсудить, Дэвид, - после легкого колебания вновь заговорила Виктория, - и, честно говоря, я давно собираюсь тебе кое-что рассказать. - Что именно? - Ну, во-первых, речь о деньгах. У меня ничего нет. - Ты отлично понимаешь, что Дамьен не может не дать тебе приданое. Он же не захочет прослыть на всю округу мелочным скупердяем! - Но твой отец... - Мой отец примет тебя, и это тебе тоже хорошо известно. Да, он человек суровый и непреклонный, но к тебе он почему-то относится совершенно иначе. - Но почему?! Дэвид пожал плечами и с непривычной, совершенно несвойственной ему настойчивостью спросил: - Что еще ты хотела мне рассказать, Виктория? Она никак не могла понять, что происходит с Дэвидом. Он никогда еще не был с ней так груб. Наверняка здесь не обошлось без Дамьена. Это его рука! Не в силах больше выносить неизвестность, Виктория без обиняков спросила: - Что тебе сказал Дамьен? Вы говорили обо мне? - Ну вот, - зло рассмеялся Дэвид, - все и встало на свои места. Господи, каким же слепым идиотом я был! - Слепым? Но почему? - Виктория на секунду прикрыла глаза, стараясь представить, о чем могла идти речь. Может, о ее уродстве? - Не кажется ли тебе, что значительно проще прямо сказать, в чем дело? - А я думал, что знаю тебя, Виктория, - тоном провинциального трагика произнес Дэвид, - но ты сумела обмануть меня. Ты втерлась в доверие даже к моему отцу. И сделала нас обоих круглыми дураками. - О чем ты говоришь?! - Бог мой! Я тебе не верю! И ему я не хотел верить! Хотя он рассказал мне о твоей матери, пытался найти оправдание твоему чудовищному поведению в дурной наследственности На несколько секунд Виктория даже потеряла дар речи, а Дэвид уже не мог остановиться: - И ты смела рассчитывать, что после всего этого я на тебе женюсь? Виктория изо всех сил старалась успокоиться и трезво оценить ситуацию, но справиться с собой не смогла. Как в дурном сне, ее отчаянно |
|
|