"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

прижавшись друг к другу, спали в одной с ней кровати. Она все кричала и
кричала, извиваясь и колотя по воздуху ручками. Маленький Эрик заплакал.
Эйдалла, которая была на год старше Кири, схватила ее за руку и начала
трясти:
- Кири, Кири, это просто ночной кошмар. Успокойся, проснись и
перестань кричать.
Но Кири вдруг вскочила с кровати и бегом бросилась в спальню отца.
Тот уже проснулся и стоял в дверях, натягивая штаны.
- Отец!
Клив подхватил ее на руки и начал укачивать, как младенца. Их тут же
окружили разбуженные мужчины и женщины, протирающие заспанные глаза. Вид у
всех был встревоженный. Клив покачал головой:
- О нет, нет, вам не о чем беспокоиться. С Кири все в порядке. Она
просто боится за Чессу, вот ей и приснился плохой сон. Правда, дорогая?
Но Кири только молча трясла головой, уткнувшись лицом в шею отца.
Клив ощущал на своей коже ее слезы, чувствовал, как холодно ее дрожащее
тельце. Он поцеловал ее в ушко, в макушку, потом вошел обратно в свою
спальню, сел на кровать, посадил Кири себе на колени и завернул ее в
шерстяное одеяло.
- Скажи мне, Кири, что стряслось? Кири, дрожа, прошептала:
- Отец, Кальдон пытается спасти Чессу.
- Что?!
Он видел, что девочка в смятении. Она прижалась к нему еще теснее,
дрожа, как в лихорадке.
- Успокойся, Кири, успокойся. Ничего не случилось. Это был сон,
только сон. Кири опять затрясла головой:
- Нет, отец, я правда видела сон, но это был ненастоящий сон. Там
была Кальдон, и она услышала, как Чесса зовет ее на помощь. Чесса сейчас в
лодке на озере вместе с Кереком и еще шестью воинами. Отец, что это значит?
Он не знал, что ей ответить. О боги, почему вокруг него столько
колдовства? Вещей, которых он не понимает, но вынужден принять? Он крепко
обнял свою маленькую дочку.
- Кальдон молодец, - сказала она вдруг таким тоном, словно говорила о
чем-то обыденном. - Она старается спасти Чессу. Но она не всегда делает
то, о чем прошу ее я. Я попросила ее привести с собой своих деток, чтобы я
могла с ними поиграть, но она не захотела. Я надеюсь, что она спасет
Чессу, отец.
Клив не знал, что сказать. Неужели Кири все это нафантазировала? Нет,
вряд ли. Он начал задавать ей вопросы про Кальдон, но ее ответы
становились все невнятнее, и очень скоро ее глазки закрылись, и она опять
погрузилась в сон. Клив сидел на кровати, обнимая свою спящую дочь,
прижимая к сердцу ее маленькую белокурую головку и спрашивая себя; что же
делать? Он не знал ответа на этот вопрос. Ему было нелегко поверить в
странную историю про озерное чудовище, которое старается помочь Чессе, но
в одном он нисколько не сомневался: когда Кири сказала, что Чесса сейчас
плывет по озеру, он поверил сразу. Она действительно находится сейчас
где-то на озере, и это в такой час, в глухую полночь! От одной мысли об
этом он ощутил такой страх, что у него засосало под ложечкой.
Он знал, что никто из мужчин не отважится пуститься в плавание по
озеру после наступления темноты: ни по его приказу, ни тем более по слову