"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

объяснила ему, в чем дело, он твердит, что его мать приказала убить Ислу.
Он говорит, что раз уж Исла для него потеряна, он удовольствуется Уттой,
которая тоже хорошо варит мед. Но сначала он захватит Ястребиный остров.
Он во всеуслышание вопит, что там с ним дурно обошлись, что его бросили в
воду, чтобы утопить, и вообще не оказали уважения, подобающего наследному
принцу Данло. И теперь, когда он стал королем, он им покажет. Он перебьет
их всех или же обратит в рабство. И говорю тебе, Чесса, - он в самом деле
собирается выполнить свою угрозу. Ты не поверишь, но он искренне
оплакивает Ислу. Он с тоской вспоминает о ее больших грудях; и еще ему
понравилось, как она держалась с ним: непринужденно и вместе с тем с
уважением, которое подобало ему как наследному принцу Данло. Но мне
кажется, что более всего ему понравилась повязка у нее на глазу. Ему очень
хотелось снять ее и посмотреть, что под нею скрыто.
- Если бы он снял ее, то увидел бы золотистый глаз Клива.
- Ни Турелла, ни я не сказали ему, что женщина, которую он так сильно
желал, была на самом деле переодетым Кливом, который явился в Йорк, чтобы
вызволить тебя. Поэтому, принцесса, мы решили снова обратиться к тебе.
Тебя Рагнор послушается. Он побаивается тебя, да-да, не спорь, ты же
знаешь, что это правда. Сам он никогда в этом не признается, но он
испытывает перед тобой какой-то страх, природы которого я не могу понять.
Турелла уверена, что ты сможешь подчинить его своему влиянию - ей это уже
не под силу. Ты должна поехать со мною в Йорк, Чесса. Ты должна взнуздать
Рагнора. Ты сумеешь управлять им.
- Ни за что. Он убьет меня, Керек. Я никогда не смогу управлять им.
Все это чепуха, полная чепуха. Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Турелла не хочет убивать собственного сына, но может статься, ей
придется это сделать ради спасения Данло. Он помышляет только о своем
отмщении Рорику и о том, чтобы заполучить Утту. Когда советники говорят
ему о набегах саксов, о том, что они захватывают наши земли, он и ухом не
ведет. Знай себе пьянствует да жалуется, что мед нехорош - хуже, чем у
Утты или Ислы. С таким королем у всех в Данло опускаются руки, не только у
меня с Туреллой. Все королевство в отчаянии, принцесса. Это твой долг -
вернуться в Йорк и обуздать Рагнора. Возьми его в свои руки.
- По мне, так пусть Турелла его убивает. Мне это безразлично. Все
равно рано или поздно Данло окажется во власти саксов. Все это знают. Это
просто вопрос времени. Поэтому еще раз прошу тебя, Керек, оставь меня в
покое.
- Данло не падет, если вы с Туреллой объединитесь и станете править
вместе.
Чесса стиснула руки Керека выше локтей и попыталась встряхнуть его.
- Посмотри на меня. Керек. Я обыкновенная женщина. Нынче утром я
вымылась в баке. Только что я сходила в уборную. Волосы у меня повязаны
так же, как и у других замужних женщин. Посмотри на мои руки - они
измазаны мукой, потому что я месила тесто. Здесь моя жизнь, Керек, здесь
мой дом. Мне не нужно королевство Данло, и я не хочу иметь никаких дел с
Туреллой. Я просто женщина, а не воительница, подобная Боадицее.
- Я должен отвезти тебя к Турелле, Чесса. Таков ее приказ. У меня нет
выбора.
- Я не пойду с тобой, Керек. А если ты попытаешься заставить меня,
клянусь, ты об этом пожалеешь.