"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

- Наконец-то ты пришла, Чесса, - ласково сказала королева. - Сядь
рядом, и давай вместе насладимся вечерней тишиной. Потом ты поужинаешь
вместе с, королем и Рагнором; думаю, я тоже там буду. Один из моих людей
доложил мне, что король гневается на наложницу, которая стоит от него
слева. Он забыл приказать ей отведать какое-то блюдо и, таким образом,
подвергся опасности отравления. В этом, конечно же, виновата она. Да,
нынче я буду ужинать вместе с королем и придворными, потому что не хочу,
чтобы Олрик покалечил бедную девушку. Что же ты стоишь, дитя мое? Сядь.
- Я вовсе не дитя и к тому же не ваше.
- Очень скоро ты станешь моей дочерью, но довольно об этом. В конце
концов ты поймешь, что жизнь не всегда дает тебе то, чего ты от нее
хочешь. Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть на меня.
- Я смотрю на тебя, госпожа, и вижу перед собой женщину, у которой
есть все, чего она только может пожелать. Я вижу женщину, которая может
командовать и вмешиваться в чужие дела, сколько ее душе угодно. Я вижу
женщину, которая настолько не любит своего единственного сына, что желает
женить его на женщине, которая его терпеть не может, женщине, которая
беременна от другого. Пожалуй, мне больше нравится моя мачеха Сайра - она
по крайней мере не скрывает своей испорченности и хотя бы в этом честна.
Турелла заставила себя сдержаться. Эта девушка нарочно старается
разъярить ее, и это у нее получается, Потому что все, что она сказала, -
правда. Королева вздохнула.
- Этот лимонад такой вкусный. Не хочешь ли попробовать?
Говоря, Турелла спокойно налила лимонада в свой кубок и осушила его.
- Да, хочу, - сказала Чесса, когда Турелла выпила последний глоток.
Они сидели рядом в сгущающихся сумерках, и Турелла рассказывала Чессе
о Булгарском ханстве, о безбрежных бесплодных степях, простирающихся между
редкими поселениями, о торговых путях, которые бдительно охраняют, за
которые сражаются, о викингах, которые правят в Киеве и постепенно
распространяют свое владычество на юг и восток.
Чесса слушала рассказ королевы и - вот странно! - ее голос звучал все
глуше и глуше, будто отдаляясь. Меррик привез Ларен, ее младшего брата
Таби и Клива из Киева. Как бы ей хотелось побывать в этом удивительном
городе! От одного его имени веяло волшебством. Она слышала тихое гудение
насекомых, которые летали вокруг, но не задевали ее лица. Ее ноздрей вдруг
достиг аромат гиацинтов и необыкновенных роз Туреллы, хотя она сидела
далеко от них. Нет, когда наступает ночь, цветы не умирают. От этой мысли
она почувствовала облегчение. Когда солнце зашло, тьма окутала ее, как
мягкий бархат, и воздух наполнился свежестью и сладостным благоуханием.
Улыбаясь, Чесса медленно соскользнула со скамьи на землю. Турелла встала и
посмотрела на нее. - Когда я была в твоем возрасте, принцесса, я тоже
попалась бы в эту ловушку, - проговорила она. - Из-за того, что тебя так
одурачили, ты будешь упрекать себя в глупости, но поверь мне: ты вовсе не
глупа. Просто ты думала, что если я попытаюсь опоить тебя, то сделаю это
намного позже. Однако я не стала ждать до последней минуты. Если бы я так
поступила, ты бы не притронулась к этому лимонаду даже после того, как я
на твоих глазах выпила его из своего кубка.
Сказав это, королева кликнула своих стражников. Один из них завернул
Чессу в теплое одеяло и взвалил ее себе на плечо.