"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Кири медленно подняла руки и протянула их Варрику. В крепости
по-прежнему царила полнейшая тишина. Вокруг помоста сгрудилось множество
людей: мужчин, женщин, детей, - но никто не произносил ни слова. Три сына
Арганы стояли безмолвно и совершенно неподвижно. Чесса видела, как Варрик
взял Кири на руки и поднес ее к огромному окну с раскрытыми ставнями.
Здесь он повернулся спиной к свету, и сзади на них хлынули резкие
солнечные лучи, однако лица обоих остались в тени. Вокруг головы Кири
вспыхнул золотой ореол.


Глава 22


Когда стемнело, Клив еще раз убедился, насколько опасна его жена.
Она, ни слова не говоря, схватила его за руку, рывком затащила в небольшую
спальню, которую им отвел Варрик, и, упав на кровать, повалила его на
себя. Он и представить себе не мог, что женщина может с таким неистовством
набрасываться на мужчину. Он тяжело дышал, а Чесса жадно кусала его в
подбородок, целовала в ухо, в щеку и все это время настойчиво стягивала с
него одежду.
- Ну же, Клив, поторопись! Я хочу тебя.
- Я больше не могу, - проговорил Клив. Глаза его блестели в
полумраке. - О боги, я хочу, чтобы ты разделась донага.
Клив лихорадочно хватался за ее одежды, и Чесса несколько раз
шлепнула его по рукам. У нее было не так уж много платьев, и ей вовсе не
хотелось, чтобы он в своем нетерпении разорвал то, что было на ней.
Но потом ей вдруг стало все равно. Он хочет ее, и она даст ему то,
что он так хочет.
- Быстрее, - пробормотала она. Она не понимала, откуда взялось в ней
это нетерпение, но оно сжигало ее, и она не могла дождаться, когда он
наконец расстегнет все ее броши, стащит с нее верхнюю тунику и платье,
развяжет подвязки на чулках. Скорее же, скорее! Он лежал на ней, ясно видя
ее лицо в серебристом лунном свете, льющемся из открытых ставен.
- Чесса, - проговорил он и поцеловал ее в губы, прижимая ее к себе,
лаская ее груди. Ее руки крепко, страстно стискивали его спину, жадно
притягивали его тело. Потом она вдруг слегка оттолкнула его и изо всех сил
дернула вниз его штаны.
- Быстрее, Клив, - пробормотала она. - Прошу тебя, быстрее!
Он знал, что ей неведомо любовное наслаждение. У нее не было случая
его испытать, ведь в их брачную ночь он повел себя как последняя свинья и
не мог вызвать у нее ничего, кроме отвращения. Однако наутро она встала на
его защиту и солгала ради него, так что другим мужчинам даже захотелось
убить его из зависти к его любовным доблестям. Тогда, в их первую брачную
ночь, он не смог обуздать своего нетерпения, а теперь она вела себя точно
так же. Он не знал, что делать. Но затем жаркая волна желания захлестнула
его так неистово, что он забыл обо всем. Он сдвинул вверх ее одежду,
чувствуя под ладонями ее обнаженную кожу, потом его пальцы раздвинули ее
бедра и ощутили влажность ее плоти, ее готовность принять его. Он застонал.
- Раздвинь ноги шире, - проговорил он, не отрываясь от ее губ, и она
мгновенно подчинилась, впившись пальцами в его ягодицы.