"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

плоти, та была горячая и влажная, и Чесса вдруг осознала, что они оба
сделали ее такой, и отдернула пальцы. Он опять застонал.
Потом она снова сомкнула пальцы вокруг его плоти и поцеловала его в
губы. Они были теплыми и отдавали медом и пивом и вкусом ее собственной
сокровенной плоти. Горячий жезл из плоти и крови был твердым и напряженным
под ее пальцами. Это было волшебное ощущение. Внезапно Чесса вновь ощутила
приятную тупую боль внизу живота и в грудях: это было так непривычно и
сладко, когда он целовал ее груди! Тогда он почти сразу же перестал.
Сейчас ей хотелось, чтобы он сделал это еще раз.
- Клив...
Он поцеловал ее в уголок губ, и его рука бессильно остановилась на ее
бедре, а мужская плоть обмякла и выскользнула из ее пальцев.
- Клив?
Он что-то промычал и перекатился на спину. Чесса рывком приподнялась
и вгляделась в его лицо. Он спал. Ей захотелось ударить его, но вместо
этого она легко-легко поцеловала его в губы, потом задула фитиль.
- Ну, что ж, - сказала она, глядя в темноту, - вот все и началось. Не
ахти какое, а все-таки начало.

***

Комнату заполнял смутный серый свет утренней зари. Чесса вдруг
вскрикнула от боли и внезапно пробудилась. Она вспомнила, что вчера
вечером вышла замуж, вспомнила все. Между ногами; ныло и было липко. А в
ребра вдруг вновь ударила острая боль.
Она тряхнула головой, чтобы прогнать остатки сна, и увидела, что
между нею и Кливом лежит Кири и упирается худым локтем прямо ей в бок. Так
вот кто дважды так больно ткнул ее!
Чесса и Клив лежали на разных сторонах кровати, а между ними навзничь
умостилась Кири, широко раскинув руки и ноги. Ей явно что-то снилось и она
беспокойно металась, время от времени дергая локтем.
- Ну уж нет, - твердо сказала Чесса и прижала руку девочки к ее боку.
- Клив, просыпайся. У нас здесь гостья. Клив проснулся мгновенно - к
этому его приучил его первый хозяин, торговавший мехами и красивыми
мальчиками. К счастью, Клива он посчитал тогда слишком маленьким, чтобы
продать его, как остальных, и вместо этого оставил его при магазине, чтобы
тот считал и сортировал меха.
Взглянув на недовольное лицо жены, потом на свою маленькую дочку,
Клив застонал.
- Отец, - сказала Кири, зевая. - Ты обнимал ее ужас как крепко. Мне
пришлось очень долго протискиваться между вами.
Клив опять застонал и спросонок упал с кровати. Когда он открыл
глаза, его дочь и жена стояли на четвереньках на краю кровати и смотрели
на него сверху вниз во все глаза.
- Отец, - удивленно проговорила Кири, - на тебе нет никакой одежды.
Чесса кинула ему шерстяное одеяло и втащила Кири обратно на середину
кровати.
- Радость моя, что ты здесь делаешь? Ты не могла заснуть?
Кири улыбнулась и выскользнула из объятий Чессы, - Керзог! - позвала
она. - Ты был прав. Иди сюда, Керзог. Нет, постой, я пойду с тобой.