"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автораэтот трюк еще когда был ребенком, - сказала она. - Этому его научили
булгарские маги. - И она снова залилась смехом. - Но.., он же исчез, госпожа, - вымолвил Керек, чувствуя, как его горло сжимается от страха. - Да, - согласилась Турелла, - он исчез. Когда я приехала в Британию, чтобы выйти замуж за короля Данло, он приехал вместе со мной. К тому времени булгарские маги уже научили его всему тому, что умели сами. Он слышал о магии, которой владеют на Западе, о древней магии друидов. Ему хотелось посетить землю, называемую Шотландией, и вызнать тайны пиктов. Как видно, там он и поселился. Мне трудно поверить в это, Керек, но Клив - его сын. Эти удивительные разные глаза - как же я не догадалась раньше? Если 6 я не была такой дурой, то сразу бы поняла, что он сын Варрика. Достаточно было приглядеться к нему, когда мы встретились в Йорке. - Нет, моя госпожа, тебе не в чем себя упрекнуть, - сказал Керек и привлек ее к себе. - Ох, как же ты вымокла и устала. Не хотелось бы мне еще раз пережить такую ночку. Пока мы будем ждать прибытия Кейман, надо будет собрать всех наших людей и успокоить их. И еще надо заняться починкой корабля. - Она готовит превосходный мед, - пробормотала Турелла и хихикнула, уткнувшись лицом в плечо Керека. Неужели она и впрямь хихикнула? Керек в жизни не слыхал более приятного звука. Хромая на больную ногу, подошел капитан Торрик. Он посмотрел на Керека, обнимающего королеву, прочистил горло и буднично сказал: - Рагнор проспал всю бурю, не проснулся ни от молний, ни от грома. глаза и требует, чтобы ему принесли меда. Глава 30 Чесса сидела в лодке, на коленях у Клива. Воины из Кинлоха сидели рядом, ожидая Варрика. Чесса увидела его первой. Он приближался к лодке, высокий и прямой, горделиво откинув назад голову, и его проклятый черный плащ продолжал развеваться за спиной, несмотря на полное отсутствие ветра. Чесса понимала, что именно он спас ее, но понимала она и другое: ей надо предпринять что-то прямо сейчас, иначе она никогда не избавится от его домогательств. Если она не сумеет как-то отвратить его от себя, Варрик не оставит ее в покое. Он будет дожидаться своего часа. Нет, этому необходимо положить конец. И когда он приблизился к ним, она вдруг повернулась, уткнулась лицом в грудь Клива и громко зарыдала, прижимаясь к мужу все теснее и теснее, словно ища у него защиты. Клив несказанно удивился, однако тут же обнял жену, поцеловал ее волосы и принялся укачивать ее, как ребенка, шепча ей на ухо нежные слова, чтобы ее успокоить. Но все было тщетно. Она рыдала все сильнее и сильнее. Варрик недоуменно воззрился на нее. - Что это с ней? - спросил он. - У нее что-то болит? Чесса прошептала между всхлипами: |
|
|