"Родриго Кортес. Часовщик " - читать интересную книгу авторахороших католиков, а потому сразу же подсунул ему лучшую игрушку и лучшего
товарища в мире - часы. - У честного мастера и часы не врут, - часто и с удовольствием повторял он, - а кто знает ремесло, тот знает жизнь. Олаф приучил сына к ремеслу почти с пеленок. Уже в три года Бруно целыми днями сидел рядом с приемным отцом в башне городских курантов, разглядывая, как массивные клепаные шестерни с явно слышимым хрустом двигают одна другую; ощущая, как содрогается перегруженная многопудовой конструкцией дубовая рама, и с восторгом ожидая мгновения, когда окованный медью молот взведется до конца, сорвется со стопора и ударит по гулкому литому колоколу. Вообще, в пределах мастерской Олафа мальчишке дозволялось все. Уже в пять лет отец разрешал ему кроить жесть, в семь - помогать в кузне, а в девять - копаться в чертежах, и даже его не всегда уместные советы Олаф принимал с одобрительной улыбкой. - Кто знает ремесло, тот знает жизнь, - охотно повторял Бруно вслед за приемным отцом, и его жизнь была столь же прекрасной, сколь и его ремесло. Он и не представлял, сколько жестокой истины сокрыто в этих словах. Баски запинались через слово, и Мади нашел переводчика среди горожан, однако понять, почему Бруно говорил о часах, так и не сумел. Никакой связи ни с какими конкретно часами не проглядывалось. - Он пришел покупать железо, - переводил горожанин. - Отобрал самое лучшее, потребовал взвесить... Мади слушал, поджав губы. - Затем они поспорили о точности весов, и баски уступили... - А потом Бруно расплатился и велел погрузить железо на подводу. - Полностью расплатился? - прищурился Мади. Горожанин перевел вопрос баскам, и те, перебивая друг друга, опять загомонили. - Он дал двадцать мараведи, - пожал плечами переводчик, - столько, сколько запросили. Судья удивился. Он все еще не видел, в чем провинился Бруно. - А потом? - А потом его - ни с того ни с сего - начали бить, - развел руками переводчик. - Это я лично видел. Мади нахмурился. Баски были в этом городе чужаками и могли позволить себе самосуд лишь в одном случае - если вина подмастерья совершенно очевидна. - Господин... - тронули его за плечо. Судья повернулся. Перед ним стоял новый старшина баскских купцов - зрелый мужчина с короткой курчавой бородой, и в его руке был толстый кожаный кошель. - Господин... - повторил старшина, сунул кошель в руки судьи и что-то сказал на своем языке. "Неужели хочет откупиться?" - Он говорит, что все до единой монеты фальшивые, - удивленно перевел горожанин. - Говорит, что ему их подмастерье дал... - Фальшивые? - обомлел судья и торопливо развязал кошель. Новенькие, практически не знавшие человеческих рук мараведи полыхнули |
|
|