"Фенимор Купер. Майлз Уоллингфорд " - читать интересную книгу автора

самочувствия и настроения дорогой Грейс.
Последовали выражения сожаления и недовольства, ибо все, казалось, были
благорасположены к Люси и весьма равнодушны к моей бедной сестре. Были даже
попытки убедить Люси изменить ее намерения, но, видя спокойную решимость
девушки, ее друзья вскоре уверились в том, что им не отговорить ее. Мистер
Хардиндж выразил свое согласие с намерением дочери, и путешественники стали
нехотя готовиться к отплытию. Эндрю Дрюитт помог своей матери забраться в
шлюпку, затем повернулся ко мне и изъявил благодарность за ту услугу,
которую я оказал ему, слогом кратким, ясным и приличествующим джентльмену.
После этих слов признательности, впервые произнесенных им, мне оставалось
только пожать ему руку, и мы расстались, как подобает людям, один из которых
оказал благодеяние, а другой принял его.
Я заметил, что Люси слегка покраснела во время этой короткой сцены и
что ей доставляет большое удовольствие наблюдать за нами, хотя я не мог
постигнуть, какое именно чувство преобладало в ее чистом благородном сердце.
Может быть, она покраснела оттого, что ей пришлось по душе то благородство,
с которым Дрюитт выполнил свой долг - самый обременительный из всех наших
долгов - необходимость благодарить за оказанную услугу, или это было
каким-либо образом связано с ее интересом ко мне? Я не смел спросить и,
разумеется, так и не узнал причины. Шлюпка тотчас же отчалила, и на этом
наши сношения с Дрюиттами временно прекратились.

ГЛАВА II


Нет места мне на троне, нет и в жизни.
Не знаю, чем бы мог я стать, но ясно,
Что я совсем не то, чем должен быть.
Дж. Байрон. Сарданапал[Перевод Вс. Рождественского.]

Я был несказанно рад тому, что на судне моем стало по-прежнему покойно
и уютно. Как только позволили приличия, Люси покинула палубу, однако я,
согласно ее просьбе, распорядился развернуть судно, и мы пустились в
обратный путь вниз по течению, даже не ступив на тогда еще неизведанную
землю Олбэни. Для Марбла стало уже привычным беспрекословно приступать к
любым маневрам судна, хотя он был вправе протестовать, и "Уоллингфорд", взяв
шлюпку на буксир, вскоре шел по течению, подгоняемый легким западным ветром
по направлению к родным пенатам. Из-за перемены курса все на палубе были так
заняты, что я снова увидел Люси лишь по прошествии некоторого времени. А
когда мы все-таки встретились, я нашел ее печальной и полной дурных
предчувствий. Грейс конечно же сильно огорчило поведение Руперта. Ее
состояние было таковым, что всего лучше было не беспокоить ее. Люси
надеялась, что Грейс уснет, ибо, как делают дети, истощив физические силы,
она припадала к этому источнику так часто, как позволяло ее душевное
состояние.
Ее существование, хотя в то время я не подозревал об этом, было подобно
мерцающему пламени свечи, готовому погаснуть при первом порыве ветра.
Мы благополучно миновали Отмель и оказались среди островов ниже
Куиманса[Это название голландское, а не индейское; Куиманс - респектабельная
нью-йоркская фамилия. (Примеч. автора.)], где нас настиг новый прилив. Ветер