"Фенимор Купер. Майлз Уоллингфорд " - читать интересную книгу автора

Не найти лучшего доказательства, правда весьма своеобразного, того,
насколько более сильное влияние имеет витийствующая и пишущая братия по
сравнению с простыми смертными, нежели тот довод, который приходит на ум по
сравнительном рассмотрении наружности и местоположения Олбэни и черт сотни
других городов, особенно в восточных штатах. Почти не имея себе равных по
красоте местности или, по крайней мере, имея такое же местоположение, как
Ричмонд и Берлингтон, если взять удаленные от водных путей города, Олбэни
всегда считался голландским поселением, которое любой желающий во времена
моей молодости мог без стеснения высмеивать. Мы - народ, вовсе не склонный
"держать свет под спудом"[ Мы - народ, вовсе не склонный "держать свет под
спудом" - идиоматическое выражение, соответствующее библейскому "зарывать
свой талант в землю".], но я не припомню ни единого лестного отзыва о
красотах Олбэни ни у одного из американских сочинителей. Причина сего, быть
может, в том, что в начале века большая часть города находилась у подножия
холма и путешественники не имели возможности разглядеть его достоинства, но
я все же склонен думать, что главной причиной такой неприязни является
неанглосаксонское происхождение города.
Я возрадовался, когда мы наконец подошли к пристани с ее вереницей
складов, буквально извергавших пшеницу в шлюпы, которые толпились у
причалов, спеша накормить противоборствующие армии Европы. Несмотря на то,
что летняя пора уже подходила к концу, пшеница все еще щедро текла за
пределы страны по всем ее путям, обогащая фермеров за счет цен, которые
нередко поднимались до двух с половиной, а иногда и до трех долларов за
бушель. Тем не менее никто в Америке не был слишком бедным, никто не
нуждался в хлебе насущном! Чем дороже стоило зерно, тем выше поднимались
заработки работников и тем лучше они жили.
Было еще не поздно, когда "Уоллингфорд" стал медленно подходить к
причалу, где должен был бросить якорь. Впереди нас шел шлюп, к которому мы
постепенно приближались в течение последних двух часов, но ему удавалось
держаться впереди благодаря легкому ветру. Ветерок стихал, предвещая тихую
ночь, исполненную приятной прохлады, мы медленно шли мимо домов,
расположившихся на восточном берегу, и все, бывшие на борту, даже Грейс,
вышли на палубу, чтобы взглянуть на город. Я предложил всей клобоннской
компании высадиться на берег, вопреки нашему первоначальному замыслу, и
воспользоваться случаем осмотреть административную столицу штата. Грейс и
Люси весьма благосклонно выслушали меня, а Дрюитты - Эндрю и его сестры -
рады были случаю еще немного побыть с нами. Как раз в эту минуту
"Уоллингфорд", верный своему реноме, настиг шлюп, все время шедший впереди,
и уже стремительно приближался к его корме. Я отдавал кое-какие распоряжения
команде, когда увидел Грейс в сопровождении Люси и поддерживавшей ее Хлои,
они прошли мимо меня, направляясь в каюты. Моя бедная сестра была бледной
как смерть и дрожала так, что едва могла передвигаться. Обращенный ко мне
взгляд Люси умолял меня не вмешиваться, и я нашел в себе силы подчиниться. Я
повернулся, чтобы взглянуть на шлюп, и тотчас же обнаружил причину смятения
моей сестры. На шканцах его были Мертоны и Руперт, причем мы подошли уже так
близко, что избежать разговора, по крайней мере с первыми, не представлялось
возможным. В этот затруднительный момент Люси вернулась на палубу с тем,
чтобы (как я узнал впоследствии) попросить меня на всех парусах лететь
подальше отсюда, дабы избежать опасности какого бы то ни было общения.
Предосторожность сия была излишней, поскольку все, находившиеся на том