"Дж.Ф.Купер. Блуждающий огонь (Роман)" - читать интересную книгу автора

- Не то, Ивар, - отозвался Итуэл таким странным тоном, что Рауль к
нему обернулся. - Не то, капитан. Нелегко птице забыть клетку, в которой
она томилась годами! Это проклятая "Прозерпина".
- "Прозерпина"! - повторил Рауль, хорошо знакомый со всеми
приключениями товарища и не нуждавшийся в дальнейших пояснениях.
- Но, если вы не ошибаетесь, "Блуждающему Огню" следует потушить свой
фонарь. Я различаю двадцать два отверстия с торчащими из них пушечными
жерлами, столько же, значит, и по другую сторону, и, следовательно, всего
сорок четыре.
- Мне незачем подсчитывать число его пушек, я знаю, что это
"Прозерпина", фрегат; капитаном там Куф, да, я все знаю!.. Итак, это
"Прозерпина". Да благословит ее Небо! От души желаю ей провалиться на дно
моря!.. Вполне достаточно одного залпа с нее, чтобы загасить "Блуждающий
Огонек"!
- Я не сумасшедший, чтобы вступить в бой с фрегатом, Итуэл; но я
слишком сжился со случайностями на море и привык не тревожиться до тех
пор, пока опасность не станет очевидной.
- Выслушайте, Рауль, и рассудите сами, - горячо заговорил Итуэл. - Ни
один французский корабль не выкинет своего флага перед неприятельским
городом - это значило бы обнаружить свои намерения. Но английское судно
могло выкинуть французский флаг, потому что вполне в его власти выкинуть
вслед затем другой, а оно может кое-что выиграть этой хитростью.
"Прозерпина" французской конструкции. Да мне ли ее не узнать, когда все ее
особенности неизгладимо запечатлелись на моей спине, так что никакой
губкой их не стереть?
- Однако, Итуэл, если это английский фрегат, то ему может взбрести на
ум зайти в эту гавань и стать возле нас, - проворчал Рауль.
- Что тут делать большому военному судну! Не все так любопытны, как
"Блуждающий Огонь".
- И правда, чего бы ему делать в этой трущобе? Ну, видно, надо быть
ко всему готовым. Но так как он любезно выкинул нам свой флаг, ответим и
мы ему тем же. Эй, выкинуть флаг.
- Который, капитан? - спросил старик рулевой, в обязанности которого
входило выкидывать флаги и который никогда не смеялся и смотрел всегда
исподлобья. - Капитан не забыл, что сюда мы вошли под флагом Джона Буля?
- Ну, да, и теперь его же поднимите - приходится прибегнуть к
наглости, раз мы одели на себя маску. Господин лейтенант, распорядитесь,
чтобы все было в порядке и наши носовые платки заготовлены; никто не может
сказать, когда понадобиться "Блуждающему Огню" утереть ими свое лицо,
Итуэл! Вот он повернулся несколько больше на восток, мы можем его лучше
рассмотреть.
Оба снова вооружились биноклями, и воцарилось общее молчание. Итуэл,
обыкновенно такой болтливый, становился серьезным и сосредоточенным в
исключительных случаях. Раулю тоже было не до разговоров, а матросы
подражали американцу, который пригрозил им серьезными последствиями в
случае обнаружения их французского происхождения, и они старательно
перенимали сдержанные, даже угрюмые манеры англичан, за которых себя
выдавали, и упорно молчали, наперекор своему живому характеру. Прошло
добрых два часа. Несколько судов подходило близко к "Блуждающему Огню", но
на все вопросы часовые хранили упорное молчание, прикидываясь