"Дж.Ф.Купер. Блуждающий огонь (Роман)" - читать интересную книгу автора Глава IV
Судно, стоящее здесь на якоре, из Вероны. Михаил Кассио, лейтенант воинственного мавра Отелло, сошел на землю. Шекспир. "Отелло" Итуэлу достаточно было одного беглого взгляда, чтобы разобраться в общественном положении всех присутствующих. Он понял, что двое из них занимают место значительно высшее сравнительно с четырьмя остальными и что эти последние - простые матросы. Относительно Бенедетты как хозяйки дома не могло быть никаких сомнений. - Вина, - приказал Итуэл, жестом поясняя свое желание, так как это было почти единственное известное ему итальянское слово. - Сию минуту, синьор, - отвечала Бенедетта, кокетливо улыбаясь, - сию минуту вам подадут, но какого вина желаете вы? У нас вино различной стоимости. Итуэл предоставил своему спутнику, генуэзцу Филиппо, объясняться с хозяйкой, а сам занял место у одного из свободных столов и, сдвинув в сторону находящиеся на нем стаканы, не замедлил непринужденно развалиться на стуле, подняв ноги на край сиденья и опираясь руками на соседние стулья. Баррофальди с удивлением посматривал на него. Конечно, он не мог иностранца превзошли его ожидания. Однако он ничем не выдал своего впечатления. Между тем гостям подали то же вино, что и Баррофальди с подестой, и Итуэл, приложившись губами к бутылке, почти разом опустошил ее к немалому огорчению Филиппо. - И это называется вином! - воскликнул Итуэл, отрываясь от горлышка бутылки, чтобы передохнуть. - Я мог бы выпить его целую бочку и, не пошатнувшись, пройтись по узкой дощечке. Он говорил это с самым довольным видом, доказывавшим, что только что выпитое вино доставило ему громадное наслаждение. Все это время вице-губернатор старался уяснить себе характер этого незнакомца и припоминал особенности его родины. Весьма естественно, что он принял Вольта за англичанина, и его недоверие к приехавшему люгеру на время снова стушевалось. Подобно большинству итальянцев своего времени, он считал чем-то вроде дикарей этих жителей севера, и уж, конечно, не Итуэлу с его грубыми манерами было дано изменить такое мнение. - Вы генуэзец? - спросил вице-губернатор Филиппо авторитетным тоном. - Как же, синьор, к вашим услугам, хотя я и нахожусь в настоящее время на чужеземной службе. - На чьей именно, мой друг? Говорите! Я блюститель порядка на этом острове и по своей должности обязан задать вам этот вопрос. - Это сразу видно, ваше сиятельство, - отвечал Филиппо, вставая и почтительно ему кланяясь. - Я нахожусь на службе у английского короля. Он твердо произнес свой ответ, но невольно опустил глаза под |
|
|