"Дж.Ф.Купер. Блуждающий огонь (Роман)" - читать интересную книгу автора

сюда после свидания с вице-губернатором, чтобы сообщить результат их
разговора.
- Синьор подеста всегда будет здесь желанным гостем, - заметила
Бенедетта, принимаясь стирать пыль с соседних столов. - Он едва ли где
найдет лучше вино.
- Бедняжка, - промолвил Тонти сострадательно, - и ты думаешь, что
подеста придет сюда для того, чтобы пить твое вино? Он придет ради меня.
Слишком часто угощается он превосходным вином вице-губернатора, чтобы его
потянуло к твоему.
Бенедетта уже готова была горячо вступиться за свое, отстаивая свои
интересы, но в эту минуту за дверью раздались тяжелые шаги, и в комнату к
общему удивлению вошел Вито Вити в сопровождении вице-губернатора.
Бенедетта остановилась неподвижно в немом почтении.
Посещение вице-губернатора было вызвано вновь зародившимися в нем
сомнениями относительно личности и намерений Смита. Дело в том, что после
ухода мнимого англичанина Вито Вити указал Баррофальди на некоторые
подозрительные подробности, подмеченные им за ужином в разговоре капитана,
и Андреа пожелал лично высмотреть люгер, а так как подеста обещал Мазо
зайти сюда повидаться с ним, то они и пришли оба.
- Синьор, ваше посещение доставляет мне такое счастье! - заговорила
Бенедетта, приходя, наконец, в себя. - Не часто выпадает мне на долю такое
счастье, ваше сиятельство, мы бедные люди, хотя, может быть, такие же
хорошие католики, как и те, что живут на горе.
- Так, так, Бенедетта, я не сомневаюсь, что вы хорошая христианка.
Дайте-ка мне бутылочку вина!
Бенедетта присела с чувством благодарности - теперь репутация ее вина
навеки обеспечена: уж если его пил сам его сиятельство, то кто же из
моряков посмеет его бранить?
Она проворно вытерла два стула и через минуту подала бутылку
действительно лучшего тосканского вина, которого у нее хранилось с дюжину
для экстренных случаев.
- Пожалуйста, ваше сиятельство, наше скромное заведение едва один раз
в столетие удостаивается такого высокого посещения. Да и вы, синьор
подеста, всего второй раз у меня.
- Нам, холостякам, не безопасно посещать таких, как вы, молодых и
горячих вдовушек, красота которых с годами только расцветает, а не
увядает.
Ответ получился самый кокетливый. Между тем Андреа Баррофальди,
спокойно наливая вино, приглядывался к находившимся в комнате скромным и
молчаливым морякам; кроме Тонти и Даниеля Бруно он никого не знал, а
потому шепотом спросил у Томазо, может ли он поручиться за благонадежность
своих товарищей.
- За всех, от первого до последнего, синьор, - отвечал Томазо.
Тогда Баррофальди обратился к присутствующим:
- Вам, без сомнения, известна причина, побудившая нас прийти сюда? -
спросил он.
Ответ прозвучал не сразу. После паузы Даниель Бруно ответил за всех.
- Мы догадываемся, ваше сиятельство. Мазо нам говорил, что этот люгер
не английский, как нас хотят уверить, а французский.
Вдруг за дверью послышались шаги, и прежде чем Бенедетта,