"Джеймс Фенимор Купер. Моникины" - читать интересную книгу автора

приказчика, что оставил в его полном распоряжении все свое добро. Однако
необходимо помнить, что человеческая изобретательность еще не нашла способа,
который позволил бы нам брать с собой принадлежащие нам ценности в
потусторонний мир, а потому приходится смиряться с неизбежностью, и раз уж
завещатель все равно должен был облечь кого-нибудь своим доверием, то лучше
было поручить управление деньгами тому, кто постиг секрет их накопления и
поэтому имел меньше причин быть бесчестным, чем тот, кто, будучи подвержен
жажде стяжательства, не знал бы прямых и законных средств для удовлетворения
своих вожделений. Поэтому думали, что, оставляя свою торговлю моему предку,
который превосходно понимал все ее моральные и материальные достоинства,
завещатель рассчитывал надежно предохранить его от соблазна расхищения,
предоставив ему более простые средства к обогащению.
Кроме того, можно предполагать, что долгое знакомство успело породить
между ними достаточное доверие, чтобы ослабить воздействие фразы, которую
какой-то остряк вложил в уста повесы: "Назначь меня своим душеприказчиком,
отец; а кому ты завещаешь имущество, мне все равно".
Как бы то ни было, нет ни малейшего сомнения в том, что мой достойный
предок оправдал это доверие со щепетильной добросовестностью человека,
честность которого прошла суровую школу торговой этики. Маленькая Бетси
получила воспитание, соответствовавшее ее положению в жизни; за ее здоровьем
следили с таким вниманием, словно она была единственная дочь
короля, а не торговца модными товарами; ее нравственность блюла
престарелая дева; ее ум был сохранен в его первоначальной чистоте; ее особу
ревниво оберегали от происков алчных охотников за приданым; и, в довершение
всех этих забот и хлопот, мой бдительный и верный предок, дабы
предотвратить, насколько это дано человеческому прозрению, всякие
случайности и превратности судьбы, позаботился о том, чтобы в день, когда ей
исполнилось восемнадцать лет, она сочеталась законным браком с тем, кого он,
надо полагать, считал самым достойным человеком среди всех своих знакомых,
то есть с ним самим. Ввиду того, что обе стороны так давно знали друг друга,
в особом обеспечении по брачному контракту необходимости не было. Благодаря
щедрости, проявленной покойным хозяином во многих пунктах завещания,
продолжительности периода несовершеннолетия наследницы и трудолюбию бывшего
старшего приказчика, наша семья, как только отзвучало брачное благословение,
вступила в неоспоримое владение четырьмястами тысячами фунтов стерлингов.
Человек, менее щепетильный в вопросах религии и права, мог бы и не
обеспечить столь надежно сиротку-наследницу к моменту истечения срока опеки
над нею.
Я был пятым из детей, явившихся плодом этого союза, и единственным
благополучно завершившим первый год своего существования. Моя бедная мать не
пережила моего рождения, и только устное предание - главный хранитель
архивов нашей семьи - дает мне возможность судить о ее душевных качествах.
По всему, что я слышал, это была кроткая, тихая женщина, поглощенная
домашними интересами и по своему темпераменту и образованию прекрасно
приспособленная к тому, чтобы содействовать моему отцу в осуществлении его
планов, направленных к ее благополучию. Если у нее и были причины сетовать
(а что они были, есть полное основание полагать, ибо кто этого избежал?),
она с женской преданностью скрыла их в священном хранилище своего сердца. И
если досужее воображение иногда смутно рисовало ей счастливое замужество,
совсем не похожее на то, что стояло перед ее взором в тусклом свете