"Кэтрин Куксон. Стеклянная мадонна" - читать интересную книгу автора - Наверное, такое смирное поведение объясняется ее сегодняшней
поездкой. Ему хотелось, чтобы она еще пошарила в сундучке, а она при своем спокойном облике упряма, как мул. Смиренная внешность бывает обманчива. Узнай она хотя бы половину из того, что он вытворяет, она бы ему волосы повыдергала! Но, как говорится, с глаз долой - из сердца вон. - Да, это так. Слава Богу, что она не видит всех его проделок. Но, если хочешь знать, Бетти, я согласилась бы на сотню таких, как он, вместо одной ее. Лучше его вопли, чем один ее взгляд. Так и Джон говорит: лучше добрый пинок в задницу, чем ежедневное благолепие. Ох, и надоели ему вечные молитвы! Он говорит, что человек должен сам решать, верить ему или нет. - Немудрено! Он был бы лицемером, если бы не потерял веру, выполняя такие поручения! Странно, что его еще не задерживают при появлении в Шилдс. - Верно. В то воскресенье, когда хозяин опустился на церковную скамью, я подумала: "Как у тебя только хватает наглости!" Пятью минутами раньше Джон рассказал мне, что привез его домой в четыре утра. Он совершенно вымотался, иначе не распустил бы язык. Он не рассказывает мне всего, но и этого довольно. На этом этапе их разговора Аннабелла помимо воли привстала и громко скрипнула стулом. Девушки тут же подскочили к двери. - Вы закончили, мисс? - спросила Уотфорд. - Да, Уотфорд, спасибо. - Идите в классную и немного почитайте. Потом, когда погода прояснится, я поведу вас гулять. - Я бы предпочла выйти в галерею. Немного поразмыслив, Уотфорд ответила: пока я не приду. И не подходите к крайнему окну. Вам все понятно? - Да, Уотфорд. - Повернитесь, я сниму с вас передник. Аннабелла послушно повернулась. Уотфорд развязала шелковые ленты у нее на шее и на талии. Потом она стала расчесывать ее длинные каштановые волосы, жалуясь подруге: - Если их не расчесывать каждый час, они страшно перепутываются. - У вас чудесные волосы, мисс Аннабелла. - Ада Роулингз нагнулась к ребенку, обращаясь к ней громко, как к глухой. - Да, Роулингз, - вежливо ответила девочка и добавила, памятуя материнские уроки общения со всеми, даже со слугами: - Спасибо. - Готово, - объявила Уотфорд. - Ступайте за книгой и помните, что я вам наказала. - Хорошо, Уотфорд. Удаляясь в классную комнату, она услышала, как Ада Роулингз сказала: - Очень послушная малютка. - Даже слишком. Это как-то неестественно. - Думаешь, она доносит на нас? - Нет. Надо отдать ей должное, она держит язык за зубами, хотя иногда кое-что слышит. Держу пари, что, если бы она наябедничала на меня матери, я бы тотчас узнала об этом от мадам. Пока мне везет. Нет, я не знаю с ней хлопот. Я же говорю, что жила бы припеваючи, если бы не обстановка, которую создает госпожа. Когда она дома, то такое впечатление, будто кто-то умер. - Что ж, на сегодня похороны откладываются. Давай воспользуемся этим. |
|
|