"Кэтрин Куксон. Платье из черного бархата " - читать интересную книгу автора

им, видите ли, захотелось получать по четыре шиллинга за семичасовую смену.
Где ты была, что ничего не знаешь? А ваша шахта, скорее всего, работала, вот
тебе и дела не было до других. Легко, должно быть, жилось, мадам, если ты не
видишь, что творится кругом. Город постепенно доходит до ручки. Хиреть он
стал еще после Ватерлоо, а скоро ему и совсем конец придет. У нее еще
хватает духу спрашивать, есть ли у Генри работа. - Дилли зло тряхнула
головой. - От рыбной ловли никакого дохода. Но на рыбе мы только и живем.
Рыба, рыба, все время одна только рыба. Мне она уже в глотку не лезет.
- А что на заводах и фабриках? - спросила с надеждой Рия, бросая взгляд
в открытую дверь, за которой тесной стайкой стояли ее дети.
- Фабрики, говоришь? - От пронзительного визга бабушки Мэгги испуганно
вздрогнула. - Да там у ворот народ стоит днем и ночью, ждут, что повезет и
их возьмут на работу. А потом, для тех, кто всю жизнь провел под парусом,
что за радость торчать на посудной фабрике, гуталиновом или кирпичном
заводе. Это не занятие для рыбаков. Помяните мое слово, у нас скоро вновь
будет большая стачка. Бастовать готовятся не только рыбаки, их многие
поддержат. А правительство опять пришлет драгун и кавалерию. Пришлось мне
повидать на своем веку всякого, но времена наступили похуже прежних. Господи
всемогущий! - Она на минуту умолкла, перевела дух и с новой силой
закричала: - А тут ты еще являешься со своей четверкой! С ума совсем сошла,
что ли? Я слышала, что на шахтах в ваших краях требуются дети. Взрослого
мужчины у тебя в семье нет, но и они уже не маленькие. - Дилли махнула на
Дэвида и Бидди. Теперь уже не выдержала Рия.
- Я говорила тебе раньше и скажу еще раз: никто из моих детей не
спустится в шахту, - звенящим голосом закричала она. - Но и голодать они не
будут, не сомневайся. Я найду работу. Руки у меня есть - как-нибудь
проживем.
- Не очень-то храбрись, красавица. Мы здесь тоже не безрукие. И даже
мои, - она подняла свои руки со скрюченными пальцами, - еще кое на что
способны. Я могу потрошить рыбу, но кому теперь нужна рыба. Послушай-ка
меня, - она подошла к Рии и ткнула ее в плечо, - ты какая-то не от мира
сего. И всегда была такая. Не знаю, в кого ты такая уродилась! Наверное, в
своего подлеца деда. Паршивый швед бросил мать и нас шестерых. И с тех пор
его порода проявляется у кого в цвете волос, а у кого в характере. И еще
запомни: работы в округе не жди, не будет, и жилья ты здесь не найдешь. Эти
капитаны, черт бы их побрал, скупают дома, а дерут такую плату, что по
карману только иностранцам, их тут немало болтается.
Мать и дочь мерили друг друга злыми взглядами.
- Спасибо, мама, за ласковый прием, - съязвила Рия и направилась к
двери, делая детям знак взять вещи.
Ада вышла вслед за сестрой и зашептала, придвигаясь поближе:
- Рия, она права, работы точно нет. Куда же вы теперь пойдете?
- Не знаю, но не волнуйся за нас. Я найду место.
- А деньги у тебя есть?
- Есть немного на первое время.
- Послушай, - Ада потянула сестру за рукав, заставляя остановиться, - в
дальнем конце улицы живет семейство Карр. Они не рыбаки, не ходят в море, а
работают на речных судах. Бывает, что их не бывает неделю, а то и больше.
Миссис Карр пускает постояльцев, когда ее мужчины в рейсе. Сходите к ней,
может быть, она вас возьмет к себе. Но если нет, даже не знаю, что ты