"Робин Кук. Грань риска" - читать интересную книгу автора

Элизабет - ведьма. Мне нужно время. Я уверен, что можно отсрочить исполнение
приговора хотя бы на один месяц.
- Такую отсрочку может жаловать только губернатор Фипс, - сообщил
Сэмюэль. - Но вы даром потратите время, если подадите обычное прошение. Он
даст отсрочку, только если в нем будут содержаться убедительные основания.
В комнате повисла гнетущая тишина. Сквозь открытое окно доносился
уличный шум.
- Возможно, я смогу дать такое обоснование, - внезапно произнес
преподобный Матер.
Лицо Рональда просияло, освещенное лучом надежды. На лице Сэмюэля
появилось выражение растерянности.
- Полагаю, что смогу обосновать прошение об отсрочке казни, которое вы
подадите губернатору, - повторил преподобный Матер. - Но необходимо соблюсти
одно условие: Элизабет должна беспрекословно согласиться сотрудничать с
нами. Ей придется по своей воле отринуть от себя Князя Тьмы.
- Я уверен, что она согласится на такое сотрудничество, - проговорил
Рональд. - Что от нее потребуется?
- Прежде всего, она перед лицом всей христианской общины должна в
здании салемского магистрата признаться во всем, - сказал преподобный
Матер. - В своем признании она должна отречься от связи с дьяволом.
Во-вторых, она должна назвать имена тех, кто, подобно ей, подписал
соглашение с нечистой силой. Это будет очень большим вкладом в наше дело.
Тот факт, что мучения одержимых женщин в Салеме продолжаются, говорит о том,
что в городе еще очень много слуг дьявола. Рональд вскочил на ноги.
- Сегодня же днем я получу ее согласие, - взволнованно пообещал он. -
Прошу вас немедленно увидеться с губернатором Фипсом.
- Я дождусь ответа Элизабет, - возразил преподобный Матер. - Не
подобает беспокоить губернатора без достаточных на то оснований.
- И вы получите ее слово, - заверил Рональд. - Самое позднее - завтра
утром.
- Да поможет вам Бог, - заключил преподобный Матер.
Сэмюэль едва поспевал за Рональдом, когда они возвращались к карете,
стоявшей перед Старой Северной церковью.
- Вы сэкономите почти час, если воспользуетесь паромной переправой на
Нодл-Айленд, - сказал Сэмюэль.
- Значит, я ею воспользуюсь, - ответил Рональд. Сэмюэль сказал правду -
обратный путь до Салема оказался намного короче дороги в Бостон. Был разгар
дня, когда Рональд натянул поводья коня, свернул на Призон-лейн и
остановился у ворот салемской тюрьмы. Он едва не загнал коня, на ноздрях
благородного животного пузырились хлопья пены.
Рональд устал почти так же и был весь покрыт дорожной пылью. Со лба на
щеки, оставляя влажные вертикальные полоски, стекали струйки пота. Он был
опустошен, голоден и испытывал сильную жажду. Но собственные страдания
сейчас совершенно не волновали его. Надежда, которую внушил ему Коттон
Матер, придавала Рональду исполинскую силу и нечеловеческую выносливость.
Ворвавшись в кабинет надзирателя, Рональд, к великому своему смятению,
нашел его пустым. Он изо всех сил забарабанил кулаками в массивную дубовую
дверь, ведущую в подвал. Она слегка приоткрылась, и в узкой щели показалось
одутловатое лицо Уильяма Даунтона.
- Мне надо увидеть мою жену, - едва сдерживая дыхание, проговорил