"Робин Кук. Грань риска" - читать интересную книгу авторачем мы планировали, - ответил Рональд. - Новизна конструкции причинила нам
множество трудностей. - Я посылала тебе письма. - Я не получил ни одного из них, - произнес Рональд. - Что же делать, но, по крайней мере, теперь ты дома, - сказала Элизабет. - Я скоро вернусь, - проговорил Рональд, поднимаясь. Его трясло от ужаса, и помимо воли он был не в состоянии составить отчетливый план действий. Он приблизился к Уильяму, они вместе покинули камеру и вернулись в кабинет. - Я только выполняю свой долг, - смиренно произнес Уильям. Он не мог понять, что у Рональда на уме. - Покажите мне бумаги, - потребовал Рональд. Уильям пожал плечами и, порывшись в хламе, которым был завален его стол, вручил Рональду приказ о заключении Элизабет в тюрьму и приговор. Стюарт прочел их и вернул тюремщику. Покопавшись в кошельке, он достал оттуда несколько монет. - Я хочу, чтобы Элизабет перевели в более чистую камеру и лучше с ней обращались. Уильям охотно принял деньги, на лице его появилось довольное выражение. - Благодарю вас, добрый сэр, - проговорил он, и монеты исчезли в карманах его широких штанов. - Но я не могу перевести ее в другую камеру. Смертников мы всегда размещаем в подвале. Не могу я также снять с нее кандалы, так как в приказе особо оговорено, что кандалы препятствуют призраку покидать ее тело. Но я попробую улучшить условия, в которых она пребывает, принимая во внимание ваше доброе ко мне отношение. Рональд в мгновение оказался в карете, хотя ноги его подкашивались. - К дому члена магистрата Корвина, - велел он. Честер тронул лошадей. Он хотел, было спросить об Элизабет, но не осмелился. Слишком уж явное смятение было написано на лице Рональда. Они ехали молча. На углу Эссекс-стрит и Вашингтон-стрит Рональд вылез из кареты. - Ждите, - бросил он. Рональд постучал в парадную дверь. Когда она открылась, он с чувством громадного облегчения увидел в ее проеме высокую сухопарую фигуру своего старого друга Джонатана Корвина. Как только он узнал Рональда, брюзгливое выражение его лица сменилось выражением заботливого участия. Он немедленно пригласил Рональда в скромную гостиную, попросив жену оставить их одних для важного разговора. Женщина поднялась из-за прялки в углу комнаты и вышла. - Мне очень жаль, - произнес Джонатан, когда они остались одни. - Эта новость - плохое приветствие для усталого путешественника. - Умоляю вас, скажите, что мне делать? - слабым голосом спросил Рональд. - Боюсь, я не смогу ничего ответить вам на это, - начал Джонатан. - Настало смутное время. В городе царит дух враждебности и злобы. И может быть, господствует невежественное и всеобщее заблуждение. Я сам уже не уверен в своей правоте, потому что даже моя теща высказывается против того, что мы делаем, а ведь она не ведьма, которая заставляет меня поставить под вопрос показания несчастных девушек и усомниться в их мотивах. - В данный момент мотивы этих девушек не слишком меня занимают, - |
|
|