"Глен Кук. Холодные медные слезы (Гаррет 3) [D]" - читать интересную книгу автораскала, жесток, как кошка, проворен, как кобра, и полностью предан Морли.
Слейда можно было принять за родного брата Морли. Невысокий, по человеческим меркам, чернявый и худощавый красавчик с грациозными движениями и непрошибаемой самоуверенностью. Он, как и Морли, отдавал предпочтение кричащим нарядам. Впрочем, Морли в этот вечер выказал больше вкуса. - Мне удалось не заключить ни одного пари за месяц, Гаррет, - похвастался Морли. - Благодаря силе воли и небольшой помощи друзей. У Морли слабость к азартным играм. Дважды он прибегал к моим услугам, чтобы вылезти из долгов убийственного размера, которые грозили ему серьезными неприятностями. Вегетарианский бар с рестораном и притон головорезов - скорее хобби и прикрытие Морли, нежели бизнес. Его настоящее занятие - бить по коленным чашечкам и проламывать головы. Поэтому около него и болтаются рохли и слейды. Вошел Тарп. Он молча кивнул присутствующим и плюхнулся в кресло. Род деятельности Плоскомордого Тарпа - нечто среднее между специализацией Морли и моей. Он готов поколотить кого-нибудь за приличную мзду, но убивать не станет ни за какие деньги. Главным образом он выполняет работу телохранителя и сопровождающего. Если его по-настоящему прижмет, он возьмется за вышибание денег из должников. - Что ж, к делу, - сказал Морли, видя, что все на месте. - Гаррет, ты избавил меня от необходимости прогуляться. Я собирался заскочить к тебе после закрытия. - Зачем? - Они смотрели на меня, словно я был экспонатом на выставке - Ты уверен, что не вляпался ни во что скверное? - Уверен. В чем дело? - Заходил Садлер. Большой Босс послал его с поручением во все питейные заведения. - Большой Босс - это Чодо Контагью, король танферского преступного мира. Очень плохой человек. Садлер - один из его заместителей, человек еще более мерзкий. - Кому-то нужна твоя голова, Гаррет. Большой Босс велел сообщить всем, что любой, кто попробует тебя тронуть, ответит перед ним. - Продолжай, Морли. - Разумеется, Чодо с заскоками, словно фея под кайфом. Ты, наверное, слышал, что у него мания на почве чести, взаимных любезностей, одолжений и тому подобной муры? Так вот, он считает, что в большом долгу перед тобой, и одержим желанием сберечь тебе жизнь. На твоем месте я спрятался бы за ним, как за личным домашним баньши. Мне вовсе не нужен ангел-хранитель. - Это хорошо только, пока он жив. - Большие Боссы умирают почти так же часто, как карентийские короли. - И ты кровно заинтересован в его здоровье, не так ли? - Рука руку моет, - прогремел Плоскомордый. - Может, ты все-таки ce" b(+ao за что-нибудь горячее, Гаррет? - Говорю же вам - нет. За последние десять дней я принял всего двух кандидатов в клиенты и отказал обоим. Я не работаю. И не хочу работать. Слишком многие вокруг меня любят трудиться. А я совершенно счастлив, когда просто сижу и наблюдаю, как суетятся все остальные. |
|
|