"Глен Кук. Холодные медные слезы (Гаррет 3) [D]" - читать интересную книгу автора

скала, жесток, как кошка, проворен, как кобра, и полностью предан Морли.
Слейда можно было принять за родного брата Морли. Невысокий, по
человеческим меркам, чернявый и худощавый красавчик с грациозными
движениями и непрошибаемой самоуверенностью. Он, как и Морли, отдавал
предпочтение кричащим нарядам. Впрочем, Морли в этот вечер выказал больше
вкуса.
- Мне удалось не заключить ни одного пари за месяц, Гаррет, -
похвастался Морли. - Благодаря силе воли и небольшой помощи друзей. У
Морли слабость к азартным играм. Дважды он прибегал к моим услугам, чтобы
вылезти из долгов убийственного размера, которые грозили ему серьезными
неприятностями.
Вегетарианский бар с рестораном и притон головорезов - скорее хобби и
прикрытие Морли, нежели бизнес. Его настоящее занятие - бить по коленным
чашечкам и проламывать головы. Поэтому около него и болтаются рохли и
слейды.
Вошел Тарп. Он молча кивнул присутствующим и плюхнулся в кресло.
Род деятельности Плоскомордого Тарпа - нечто среднее между
специализацией Морли и моей. Он готов поколотить кого-нибудь за приличную
мзду, но убивать не станет ни за какие деньги. Главным образом он
выполняет работу телохранителя и сопровождающего. Если его по-настоящему
прижмет, он возьмется за вышибание денег из должников.
- Что ж, к делу, - сказал Морли, видя, что все на месте.
- Гаррет, ты избавил меня от необходимости прогуляться. Я собирался
заскочить к тебе после закрытия.
- Зачем? - Они смотрели на меня, словно я был экспонатом на выставке
уродов, а не скромным экс-моряком, работающим на самого себя.
- Ты уверен, что не вляпался ни во что скверное?
- Уверен. В чем дело?
- Заходил Садлер. Большой Босс послал его с поручением во все питейные
заведения. - Большой Босс - это Чодо Контагью, король танферского
преступного мира. Очень плохой человек. Садлер - один из его
заместителей, человек еще более мерзкий.
- Кому-то нужна твоя голова, Гаррет. Большой Босс велел сообщить всем,
что любой, кто попробует тебя тронуть, ответит перед ним.
- Продолжай, Морли.
- Разумеется, Чодо с заскоками, словно фея под кайфом.
Ты, наверное, слышал, что у него мания на почве чести, взаимных
любезностей, одолжений и тому подобной муры? Так вот, он считает, что в
большом долгу перед тобой, и одержим желанием сберечь тебе жизнь. На твоем
месте я спрятался бы за ним, как за личным домашним баньши.
Мне вовсе не нужен ангел-хранитель.
- Это хорошо только, пока он жив. - Большие Боссы умирают почти так же
часто, как карентийские короли.
- И ты кровно заинтересован в его здоровье, не так ли?
- Рука руку моет, - прогремел Плоскомордый. - Может, ты все-таки
ce" b(+ao за что-нибудь горячее, Гаррет?
- Говорю же вам - нет. За последние десять дней я принял всего двух
кандидатов в клиенты и отказал обоим. Я не работаю. И не хочу работать.
Слишком многие вокруг меня любят трудиться. А я совершенно счастлив, когда
просто сижу и наблюдаю, как суетятся все остальные.