"Глен Кук. Холодные медные слезы (Гаррет 3) [D]" - читать интересную книгу автора

пользуюсь репутацией, позволяющей думать, что я на стороне, ангелов, а
большинство этих парней кто угодно, только не небожители.
Я увидел Плоскомордого Тарпа, сидевшего в одиночестве за своим обычным
столиком, и направился к нему.
Прежде чем уровень шума достиг нормы, чей-то голос произнес:
- Будь я проклят! Гаррет! - Имя прозвучало, словно щелканье бича.
И что бы вы думали? Морли, собственной персоной, работал в баре, помогая
распределять морковный, сельдерейный и тыквенный соки.
Такого я еще не видывал. Интересно, разбавляет ли он выпивку, после того
как клиент примет три или четыре порции?
Дотс мотнул головой в сторону лестницы. Я сказал Плоскомордому: "Как
поживаешь?" - и проплыл мимо в указанном направлении. Тарп хрюкнул и
продолжал рубать порцию салата, способную насытить - трех пони. Впрочем,
размерами Плоскомордый поспорит с тремя пони и их мамашами, вместе
взятыми.
Морли дотрусил до лестницы одновременно со мной.
- В кабинет? - спросил я.
- Да.
Я поднялся и вошел.
- Тут кое-что изменилось. - Теперь берлога больше походила на гостиную в
борделе. Морли, отдыхая дома, всегда имел кого-нибудь под рукой.
- Я пытаюсь изменить себя, меняя свое окружение. - Это говорил Морли -
истовый вегетарианец и ревностный приверженец невразумительных гуру. -
Какого черта ты натворил? - Это был уже Морли-головорез.
- Эй! Что за прием? Мне осточертело сидеть взаперти, вот я и решил
прогуляться сюда. Может, мне захотелось попикироваться с Плоскомордым.
- Здорово. И поэтому ты решил появиться здесь в таком виде. Ты похож на
потерявшуюся собачонку, побывавшую в хорошей драке. - Он толкнул меня к
зеркалу.
Левая сторона моей физиономии побурела от запекшейся крови.
- Дьявол! А я-то думал, что увернулся. - Похоже,
Коротышка каким-то образом достал меня, пока мы танцевали над его
дружками. Я до сих пор не чувствовал пореза. Ну и острый же у него нож!
- Что произошло?
- На меня набросилась шайка твоих чокнутых собратьев.
Чако. - Я показал ему три ножа. Они выглядели, словно близнецы, у
каждого - восьмидюймовое лезвие и желтоватая рукоятка слоновой кости с
инкрустацией в виде маленькой стилизованной летучей мыши.
- Сделаны на заказ, - сказал Морли.
- На заказ, - согласился я. Морли наклонился к переговорной трубе,
соединяющей его с барменом:
- Пришли мне Рохлю и Слейда. И пригласи Тарпа, если он заинтересуется. -
Морли заткнул трубу и посмотрел на меня: - Во что ты ввязался на этот раз,
Гаррет?
- Ни во что. Я в отпуске. А что? Ты подумываешь о возможности избавиться
от части своих долгов? - Я понял, что не стоило так говорить, прежде, чем
закончил фразу. Морли был обеспокоен. Когда Морли тревожится обо мне,
лучше заткнуть пасть и слушать.
Вошли его подручные, Рохля и Слейд. Рохлю я уже знал. Это здоровый,
неряшливый, заплывший жиром толстяк. Он силен, как мамонт, крепок, как