"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

раздался с главной палубы:
- Брашпиль изготовлен. Когда будет угодно, сэр.
Я сделал мистеру Бернсу знак бросить руль и отдал оба якоря один за
другим, вытравив столько смычек, сколько пожелал корабль. Оба каната
вытравились почти до конца. Полоскавшие паруса обстенили мачты. и
прекратили свой сводящий с ума шум и треск над моей головой. Полная тишина
воцарилась на судне. Стоя на баке и чувствуя легкое головокружение от
этого внезапного покоя, я уловил один-два слабых стона и бессвязное
бормотание больных в кубрике.
Так как на бизани у нас развевался сигнал о медицинской помощи, то
прежде чем корабль успел остановиться, возле него уже были три паровых
катера с различных военных судов; и по крайней мере пять морских врачей
вскарабкались на борт. Они стояли кучкой, окидывая взглядом пустую палубу,
затем взглянули вверх, где тоже не видно было ни души.
Я пошел им навстречу - одинокая фигура в пижаме в голубую и серую
полоску и в пробковом шлеме. Их неудовольствие было велико. Они ждали
хирургических случаев. Каждый из них принес с собою инструменты.
Но скоро они справились с этим маленьким разочарованием. Меньше чем
через пять минут один из катеров несся к берегу затребовать большую шлюпку
и санитаров для перевозки команды. Большой паровой катер отошел к своему
судну, чтобы привезти несколько матросов, которые убрали бы паруса.
Один из врачей остался на судне. Он вышел из кубрика с непроницаемым
видом.
- Там никто не умер, если вас это интересует, - спокойно сказал он,
заметив мой вопросительный взгляд.
Потом прибавил удивленным тоном: - Вся команда!
- Им очень плохо!
- Очень плохо, - повторил он. Глаза его блуждали по судну. - Господи!
Что это?
- Это, - сказал я, глядя на ют, - мистер Бернс, мой старший помощник.
Мистер Бернс со своей полумертвой головой, покачивающейся на тонкой,
как стебель, шее, являл собой зрелище, которое могло вызвать восклицание у
всякого.
- Он тоже отправляется в госпиталь? - спросил доктор.
- О нет, - весело сказал я. - Мистер Бернс сойдет на берег не раньше,
чем грот-мачта. Я очень горжусь им. Он мой единственный выздоравливающий.
- У вас вид... - начал доктор, глядя на меня в упор.
Но я сердито перебил его:
- Я не болен.
- Нет... У вас странный вид.
- Видите ли, я провел на палубе семнадцать дней.
- Семнадцать!.. Но вы, вероятно, все-таки спали.
- Вероятно. Не знаю. Но я уверен, что не спал последние сорок часов.
- Фью!.. Полагаю, сейчас вы сойдете на берег?
- Как только смогу. Меня ждет там масса дел.
Доктор отпустил мою руку, которую взял, пока мы беседовали, вынул
записную книжку, быстро написал чтото, вырвал листок и протянул его мне.
- Я очень советую вам заказать на берегу это лекарство. Если не
ошибаюсь, оно вам понадобится сегодня вечером.
- Что же это такое? - недоверчиво спросил я.