"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу авторасвоим движением подбадривал окружающих. Проходя мимо меня, он
успокоительным тоном заметил, что показываются звезды. Так оно и было. Ветер омывал закопченное небо, пробивался сквозь вялое молчание моря. Ограда ужасной- неподвижности, окружавшая нас столько дней, словно мы были прокляты, была сломана. Я чувствовал это. Я опустился на комингс светового люка. Легкая белая полоска пены, тонкая, очень тонкая, появилась у борта. Первая с незапамятных - с незапамятных! - времен. Я мог бы ликовать, если бы не чувство вины, втайне не покидавшее меня ни на минуту. Рэнсом остановился передо мной. - Что с мистером Бернсом? - тревожно спросил я. - Все еще без сознания? - Да, сэр... странно. - Рэнсом был, очевидно, в недоумении. - Он не сказал ни слова, и глаза у него закрыты. Но, по-моему, это больше похоже на крепкий сон. Я принял такую точку зрения, как наименее неприятную или по крайней мере наименее хлопотную. В обмороке или в глубоком сне, мистера Бернса приходилось пока предоставить самому себе. Рэнсом вдруг сказал: - Я думаю, вам нужно пальто, сэр. - Я тоже так думаю, - вздохнул я. Но я не пошевельнулся. Что мне было нужно, так это новые руки и ноги. Мои были совершенно бесполезны, окончательно изношены. Они даже не болели. Но я всетаки встал, чтобы надеть пальто, когда Рэнсом принес его мне. А когда он предложил "взять Гэмбрила на бак", я сказал: - Отлично. Я помогу вам спустить его на главную палубу. Оказалось, что я в состоянии помочь. Мы вдвоем приподняли Гэмбрила. Он - Вы не уроните меня, когда дойдем до трапа? Вы не уроните меня, когда дойдем до трапа? Ветер крепчал и дул ровно, ровно, все в попутную сторону. На рассвете, без конца перекладывая руль, мы добились того, что фока-реи сами встали прямо (вода оставалась все такой же гладкой), а затем мы стали крепить. Из четырех человек, бывших со мной ночью, я видел теперь только двоих. Я не спрашивал об остальных. Они свалились. Я надеялся, что только на время. Наша работа на баке заняла несколько часов: двое матросов, бывших со мной, двигались так медленно и должны были так часто отдыхать. Один из них заметил, что "каждая проклятая вещь на судне весит в сто раз больше, чем ей полагается". Это была единственная жалоба, произнесенная вслух. Не знаю, что бы мы делали без Рэнсома. Он работал с нами, тоже молча, с застывшей на губах легкой улыбкой. Время от времени я бормотал ему: "Держитесь, Рэнсом!", "Полегче, Рэнсом!" - и получал в ответ быстрый взгляд. Когда мы сделали все, что могли, он исчез в свой камбуз. Немного погодя, обходя судно, я заметил его в открытую дверь. Он сидел на ящике перед печью, прислонившись головой к переборке. Глаза его были закрыты, ловкие руки придерживали расстегнутую тонкую бумажную рубашку, трагически обнажавшую могучую грудь, тяжело вздымавшуюся в мучительных вздохах. Он не слышал моих шагов. Я тихонько отошел и отправился прямо на ют сменить Френчи, который казался теперь совсем больным. Он доложил мне курс по всем правилам и попытался отойти бодрым шагом, |
|
|