"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

Мягкие, загадочные слова, которые проникли глубже, чем самое твердое
оружие. Я думаю, что он понимал мое состояние.
Но второй механик принял мое заявление иначе. Это был дюжий молодой
шотландец с безбородым лицом и ясными глазами. Его честная красная
физиономия вынырнула из машинного отделения, а за ней и весь этот крепкий
человек с засученными рукавами, медленно вытиравший комком ветоши мощные
руки. И его ясные глаза выражали досаду и горечь, как будто наша дружба
превратилась в пепел. Он внушительно произнес:
- Ну да! Я так и думал, что вам пора удрать домой и жениться на
какой-нибудь глупой девчонке.
В порту было молчаливо признано, что Джон Нивен свирепый
женоненавистник; и нелепость этой выходки убеждала, что он хотел меня
уязвить - глубоко уязвить, - хотел сказать самую уничтожающую вещь, какую
только мог придумать. Мой смех прозвучал укоризненно. Только друг мог так
рассердиться! Я немного упал духом. Наш старший механик тоже проявил
характерное отношение к моему поступку, но более мягко.
Он тоже был молод, но очень худ, и его изможденное лицо было обрамлено
пушистой каштановой бородкой.
Весь день, на море или в гавани, он торопливо шагал взад и вперед по
юту, с напряженным сосредоточенным выражением лица, которое вызывалось
постоянным сознанием неприятных физических ощущений в его внутреннем
механизме. Ибо он страдал хроническим несварением желудка. Его взгляд на
мой поступок был очень прост. Он сказал, что это не что иное, как
расстройство печени. Разумеется!
Он предложил мне остаться еще на один рейс и тем временем принимать
некое патентованное средство, в которое сам он верил безусловно.
- Я вам скажу, что я сделаю. Я куплю две бутылки на собственный счет.
Вот. Я говорю ясно, не правда ли?
Думаю, он и поступил бы так жестоко (или великодушно) при малейшем
признаке слабости с моей стороны. Но в то время я был так неудовлетворен,
недоволен и упрям, как никогда. Последние полтора года, полные таких новых
и разнообразных впечатлений, казались скучной, прозаической тратой
времени. Я чувствовал - как бы выразиться? - что из них нельзя извлечь
истины.
Какой истины? Мне было бы очень трудно это объяснить. Вероятно, если бы
на меня насели, я просто-напросто разразился бы слезами. Я был достаточно
молод для этого.
На следующий день капитан и я отправились оформить дело в портовое
управление. Это была высокая, большая, прохладная белая комната, куда
мирно просачивался сквозь жалюзи дневной свет. Все здесь - как чиновники,
так и публика - были в белом. Только тяжелые полированные конторки в
среднем проходе отливали темным блеском да лежавшие на них бумаги были
синие. Огромные пунки посылали сверху мягкий ветерок на эту безупречную
обстановку и на наши потные головы.
Чиновник за конторкой, к которой мы подошли, любезно улыбнулся и
продолжал улыбаться до тех пор, пока в ответ на его небрежный вопрос:
"Списываетесь и опять записываетесь?" - мой капитан не ответил: "Нет!
Списывается совсем". Тогда его улыбка исчезла, сменившись внезапной
торжественностью. Он не взглянул на меня ни разу, пока не вручил мне моих
бумаг со скорбным выражением, как будто это был мой паспорт в Аид.