"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

было сказать, что я уже порвал все связи с ним. Я пробормотал, что не
думаю... что для меня это пустяки...
- Пустяки! - повторил капитан Джайлс, проявляя некоторые признаки
спокойного, рассудительного негодования. - Кент предупреждал меня, что вы
странный малый. Вы еще скажете мне, что командование для вас пустяки - и
это после всех моих хлопот!
- Хлопот! - пробормотал я, ничего не понимая. Каких хлопот? Я мог
припомнить только, что он мистифицировал меня и надоедал мне своим
разговором добрый час после завтрака. И он называл это хлопотами!
Он смотрел на меня с самодовольством, которое было бы отвратительно во
всяком другом человеке. Вдруг, точно предо мной перевернулась страница
книги и открылось слово, сделавшее понятным все, что происходило прежде, я
сообразил, что это дело имело еще и другую сторону, кроме этической.
И все-таки я не двигался с места. Капитан Джайлс начал терять терпение.
Рассерженный моими колебаниями, он запыхтел трубкой и повернулся ко мне
спиной.
Но это не были колебания. Я, если можно так выразиться, был умственно
приведен в негодность. Но как только я убедился, что этот выдохшийся,
бесплодный мир, вызвавший мое недовольство, содержит такие вещи, как
возможность командовать судном, ко мне вернулась способность движения.
От Дома моряка до портового управления порядочное расстояние; но с
магическим словом "командование" в голове я внезапно очутился на
набережной, точно перенесенный туда в мгновение ока, перед порталом из
тесаного белого камня, осеняющим низкие белые ступени лестницы.
Все это, казалось, быстро скользило мне навстречу.
Весь большой рейд справа был сплошным голубым сиянием, но я не замечал
ни жары, ни блеска до того самого мгновения, пока меня не поглотил
сумрачный прохладный вестибюль.
Широкая внутренняя лестница словно сама подкралась мне под ноги.
Командование - могущественная магия.
Первыми человеческими существами, которых я ясно различил с тех пор,
как расстался с негодующей спиной капитана Джайлса, был экипаж портового
парового катера, болтавшийся без дела на просторной площадке у завешенной
арки, ведущей в судовую контору.
Здесь моя энергия покинула меня. Атмосфера официальности убивает все,
что дышит воздухом человеческих стремлений, угашает равно надежду и страх
верховенством бумаги и чернил. Тяжелой поступью я прошел под портьерой,
которую откинул для меня рулевой малаец с портового катера. В конторе не
было никого, кроме клерков, сидевших в два ряда и усердно писавших. Но
начальник конгоры спрыгнул со своего возвышения и бросился по толстым
циновкам в широкий центральный проход навстречу мне.
У него была шотландская фамилия, но цвет лица оливковый, короткая
бородка, черная, как смоль, а глаза, тоже черные, смотрели томно. Он
конфиденциальным тоном спросил:
- Вы хотите видеть его?
Так как при соприкосновении с чиновничьим миром вся легкость ума и тела
покинули меня, я вяло посмотрел на писца и в свою очередь устало спросил:
- А вы как думаете? Стоит?
- Вот тебе на! Да он сегодня два раза спрашивал о вас.
Этот внушительный он был высшее начальство, морской инспектор,