"Дж.Дж.Коннолли. Слоеный торт" - читать интересную книгу автора

затея вскоре может дойти и до суда по мелким тяжбам. А вот она, - Нобби
указал на куклу, - наша обворожительная Донна, является и вещественным
доказательством, и свидетелем, так что никому не под силу уладить эту
проблему. Его адвокатша слишком серьезно взялась за это гребаное дело - ну,
права потребителя и все такое. Будь он хоть ничтожной тварью, все равно у
него есть права человека. Потом этот козел сообщает адвокатше, что
использовал "малышку" приблизительно восемьдесят девять раз. Заметь,
приблизительно. Выходит, он еще и счет вел. И что получается: за две недели
ему восемьдесят девять раз причиняли моральный ущерб - это, мать его,
где-то шесть раз в день. Прикидываешь? И это тоже следует принять к
рассмотрению. И долбаная адвокатша раскладывает гребаную куклу на своем
вонючем столе и рассматривает ее, как какой-то там гинеколог. И где после
этого права человека? В заднице? Потом она говорит своему Билли Бантеру
отнести игрушку домой и, - он продолжает, изображая бабу, - "хорошенько
отдраить ее... ну, рабочие места, использовать только экстрасильный
порошок, лучше даже на ночь замочить в хлорке, а утром тщательно потереть,
все смыть и потереть снова". Хитрый ублюдок так и сделал. Теперь же наш
человек, он же адвокат, заявляет, что в результате такого надругательства
повредилось покрытие, так что мы не можем отправить "красотку" в
лабораторию на судебную экспертизу, как это показывают в кино. Мудила
Бантер попросту обосрал все наши шансы восстановить справедливость.
- Надругавшись над Донной?
- Именно. Его адвокатша, которая, как призрак, повсюду бродит со своим
подопечным, в принципе с нами согласна. Она советует ему либо договориться
с нами полюбовно, либо отвалить. Мы готовы подарить ему новую куклу, только
чтобы дело не просочилось в местные газеты. Потому что оттуда все пикантные
истории попадают прямиком в центральную прессу. И однажды ты прочтешь о
гребаной кукле в этой вот дурацкой газетенке, - указывая на газету в руках
Морти, заключает Нобби.
- Точно, это по их части.
- В общем, мы отдали придурку новую игрушку. Благо это обошлось нам
всего в десятку - по такой цене мы получаем их из Голландии. И попросили
быть с ней понежнее, не торопиться, короче, обращаться как с настоящей
леди. Мы даже подарили ему какие-то залежавшиеся книжонки и не пользующиеся
спросом журналы.
- А Донна вернулась домой.
- Она снова перешла в нашу собственность и даже в некотором роде стала
талисманом.
- Мне кажется, висящая под потолком резиновая баба - это просто
отвратительно. Мало того, это, на хер, негигиенично, - поднимаясь, говорит
Морти и протягивает Нобби газету. - Сдается мне, ты уже слишком долго
общаешься с вонючими извращенцами.
- Да ты что! Ее подвергли промышленной обработке. Она даже на заводе
не была такая чистая.
- Нобби, расскажи об этом ей самой, - подмигивая мне, бросает Морт.
- Ладно, Морти. Не уходи пока. Скажи сначала, что мне делать? -
переводит разговор Нобби.
- Черт, я же уже сказал. Все, что не заказывал, или не можешь продать,
или если качество не соответствует - все отсылай им обратно. Пусть заткнут
себе в одно место. - Повернувшись ко мне, Морт объясняет: - Долбаные