"Дж.Дж.Коннингтон. Загадка Линден-Сэндза ("Клинтон Дриффилд") " - читать интересную книгу автора

- Все совершенно точно. Мне позвонил сам доктор. Ты знаешь, у Питера не
было родственников, так что нам, естественно, придется обо всем
позаботиться. Он хорошо служил нам, Джей.
- Я помню, как он приехал в Фоксхиллз, а это было много-много лет
назад. Без Питера дом не будет таким, как прежде. Доктор что-нибудь
рассказал тебе, Пол?
- Никаких подробностей. Он сказал, что позвонил, просто чтобы сообщить,
ведь мы, похоже, единственные люди, которые поддерживали связь с бедным
стариком. Но знаешь, я сейчас вспоминаю этот разговор, и мне кажется, этот
доктор на что-то сердился. Разговаривал он как-то резковато. Очевидно, он
здесь недавно. Я не знал его имени. Возможно, это его и рассердило.

Глава 2

Извозчичий выходной

{ситуация, когда человек в отпуске вынужден заняться своей обычной
деятельностью}

Сэр Клинтон Дриффилд тщательно прицелился и точным, неторопливым ударом
послал мяч в лунку линден-сэндзского корта. Его противник, Стэнли Флитвуд,
склонился и поднял собственный мяч.
- Очко в вашу пользу, и вы выиграли,- сказал он, отдавая клюшку
мальчику. Сэр Клинтон кивнул.
- Благодарю за партию. Наши силы, похоже, совершенно равны. Намного
интереснее, когда счет колеблется до последней лупки... Да, можешь их
вымыть,- обернулся он к мальчику.- Мне они до завтра не понадобятся.
На одной из скамеек на возвышении рядом с лужайкой сидела девушка.
Когда игра окончилась и мальчик принялся расставлять флажки по лункам, она
встала и пошла к игрокам. Стэнли Флитвуд помахал ей и в ответ на ее немой
вопрос смиренно развел руками в знак поражения.
- Это сэр Клинтон Дриффилд, Крессида,- представил он своего партнера,
когда девушка приблизилась.
Сэр Клинтон давно научился внимательно, но незаметно рассматривать
людей. И он обладал привычкой сразу же заносить результаты обследования в
свой мысленный реестр. Манеры людей он изучал особенно пристально. Пока
Крессида Флитвуд медленно приближалась, его притворно небрежный взгляд
машинально впитывал образ темноволосой женщины, еще не достигшей тридцати
лет, тоненькой и грациозной. Но основное его внимание привлек легкий оттенок
застенчивости, еще усиливавший ее очарование. А в выражении ее глаз он
прочел, как ему показалось, нечто еще более необычное. Казалось, природную
искренность затеняет налег недоверия, обращенного против всего мира.
- Надеюсь, захватив вашего мужа, я не лишил вас утренней партии, миссис
Флитвуд,- сказал сэр Клинтон, когда они свернули на тропинку, ведущую к
отелю.
- Так вышло, что сегодня я была не в настроении играть,- тотчас же
успокоила его Крессида.- И он оказался неприкаянным. А когда вы сжалились
над ним, я очень обрадовалась, потому что меня перестала мучить совесть.
- Что ж, мне повезло,- ответил сэр Клинтон.- Друг, с которым мы здесь
поселились, не смог сегодня выйти. Вчера он немного потянул ногу. Так что я