"Леонард Карпентер. Гроза Кровавого побережья ("Конан")" - читать интересную книгу автора - Спокойно, приятель, это ловушка! Посмотри туда. По правому борту
рифы, - Конан показал на клыкастые скалы, которые теперь оказались между ними и преследуемым кораблем. - На той барке умный капитан. Иди точно у нее в кильватере, если хочешь быть в безопасности, и не срезай углы. - Повысив голос, он проревел, обращаясь к Иваносу: - Приготовься перейти на правый галс и жди моей команды! Теперь поиграем в кошки-мышки. Когда "Ворон" завершил поворот и стал постепенно приближаться к своей жертве, Конан распознал своего старого знакомого в человеке, который, как показалось ему, был капитаном галеры. Загадочная фигура в белых одеждах застыла на носу галеры и, неотрывно глядя вперед, изредка поднимала руку, подавая сигнал рулевым, куда им поворачивать. Возможность узнавать о маневрах жертвы на одно-два мгновения раньше, чем она начинала выполнять их, помогла Конану. Однако нельзя было не заметить, что капитан галеры обладает сверхъестественным чутьем на спрятанные под водой скалы и мели. Пытаясь запутать преследователей и разбить их корабль, хитрый командир уже не раз едва не добился успеха. - Это все мне знакомо, - пробормотал Конан. - Разве может обычный капитан так хорошо знать пустынную часть побережья? - удивилась Сантиндрисса. - Если это - женщина, то она - морская ведьма. - Мы об этом скоро узнаем. - Шагнув к главной мачте, Конан поднял флаг с черепом. - Эй вы, псы, готовьте абордажные крючья и становитесь вдоль борта! Через несколько минут корпуса кораблей столкнулись. Пираты взвыли, но на борту галеры никто и не собирался с ними сражаться. Большая часть команды диалектах. Остальные выглядели почти детьми - полуодетые мальчики и шустрые девчонки, чьи руки от непривычной работы были покрыты мозолями. Когда "Ворон" прицепился к корме галеры, две дюжины пиратов под предводительством трех яростных капитанов полезли по талям. Туранцы спрятались за перилами носовой палубы, вооруженные лишь пиками для ловли рыбы и ножами для чистки рыбы. Их капитан, так находчиво пытавшийся удрать, молча замер на носу, не пытаясь даже организовать оборону. Рулевые весла оказались брошены, и два корабля отдались на волю ветра. Обмякшие паруса захлопали и затрепетали. - А теперь скажите, что это за корабль? - вмешиваясь не в свое дело, прокричал Грандальф. - Как посмели вы нарушить границы этих вод, не заплатив Морским племенам или их союзникам пиратам - Красному Братству Джафара? Я заявляю: весь товар этого судна - контрабанда и конфискуется нами под угрозой смерти! - Что это за большой ночной горшок у вас на палубе? - шагнула вперед Сантиндрисса. Подняв уголок брезента, она плашмя ударила куполообразную штуковину саблей, и в ответ та зазвенела, словно Дрисса ударила по бронзовому колоколу. - Эта штука чего-то стоит? Котел для приготовления пищи или дьявольское военное изобретение? - Чем бы оно ни было, это - их единственный груз, - Иванос, быстро заглянувший в кормовой трюм, вылез на палубу доложить. - Там скудная провизия для команды и много пустых деревянных ящиков и бочонков. Неудивительно, что галера так быстро неслась по волнам. Пираты тем временем срезали веревки и спихнули брезент со штуковины, |
|
|