"Леонард Карпентер. Гроза Кровавого побережья ("Конан")" - читать интересную книгу автора

- Спокойно, приятель, это ловушка! Посмотри туда. По правому борту
рифы, - Конан показал на клыкастые скалы, которые теперь оказались между
ними и преследуемым кораблем. - На той барке умный капитан. Иди точно у нее
в кильватере, если хочешь быть в безопасности, и не срезай углы. - Повысив
голос, он проревел, обращаясь к Иваносу: - Приготовься перейти на правый
галс и жди моей команды! Теперь поиграем в кошки-мышки.
Когда "Ворон" завершил поворот и стал постепенно приближаться к своей
жертве, Конан распознал своего старого знакомого в человеке, который, как
показалось ему, был капитаном галеры. Загадочная фигура в белых одеждах
застыла на носу галеры и, неотрывно глядя вперед, изредка поднимала руку,
подавая сигнал рулевым, куда им поворачивать. Возможность узнавать о
маневрах жертвы на одно-два мгновения раньше, чем она начинала выполнять их,
помогла Конану. Однако нельзя было не заметить, что капитан галеры обладает
сверхъестественным чутьем на спрятанные под водой скалы и мели. Пытаясь
запутать преследователей и разбить их корабль, хитрый командир уже не раз
едва не добился успеха.
- Это все мне знакомо, - пробормотал Конан.
- Разве может обычный капитан так хорошо знать пустынную часть
побережья? - удивилась Сантиндрисса. - Если это - женщина, то она - морская
ведьма.
- Мы об этом скоро узнаем. - Шагнув к главной мачте, Конан поднял флаг
с черепом. - Эй вы, псы, готовьте абордажные крючья и становитесь вдоль
борта!
Через несколько минут корпуса кораблей столкнулись. Пираты взвыли, но
на борту галеры никто и не собирался с ними сражаться. Большая часть команды
оказалась рыбаками и моряками, которые бубнили что-то на различных южных
диалектах. Остальные выглядели почти детьми - полуодетые мальчики и шустрые
девчонки, чьи руки от непривычной работы были покрыты мозолями.
Когда "Ворон" прицепился к корме галеры, две дюжины пиратов под
предводительством трех яростных капитанов полезли по талям. Туранцы
спрятались за перилами носовой палубы, вооруженные лишь пиками для ловли
рыбы и ножами для чистки рыбы. Их капитан, так находчиво пытавшийся удрать,
молча замер на носу, не пытаясь даже организовать оборону.
Рулевые весла оказались брошены, и два корабля отдались на волю ветра.
Обмякшие паруса захлопали и затрепетали.
- А теперь скажите, что это за корабль? - вмешиваясь не в свое дело,
прокричал Грандальф. - Как посмели вы нарушить границы этих вод, не заплатив
Морским племенам или их союзникам пиратам - Красному Братству Джафара? Я
заявляю: весь товар этого судна - контрабанда и конфискуется нами под
угрозой смерти!
- Что это за большой ночной горшок у вас на палубе? - шагнула вперед
Сантиндрисса. Подняв уголок брезента, она плашмя ударила куполообразную
штуковину саблей, и в ответ та зазвенела, словно Дрисса ударила по
бронзовому колоколу. - Эта штука чего-то стоит? Котел для приготовления пищи
или дьявольское военное изобретение?
- Чем бы оно ни было, это - их единственный груз, - Иванос, быстро
заглянувший в кормовой трюм, вылез на палубу доложить. - Там скудная
провизия для команды и много пустых деревянных ящиков и бочонков.
Неудивительно, что галера так быстро неслась по волнам.
Пираты тем временем срезали веревки и спихнули брезент со штуковины,