"Макс Аллан Коллинз. Похищенный ("Натан Геллер")" - читать интересную книгу авторапризнательна вам за вашу галантность. Вы устали с дороги? Должно быть,
устали. Боюсь, вы опоздали на ленч... Но ничего, мы что-нибудь найдем для вас. Я был тронут; я почувствовал, что глаза мои увлажнились, постарался взять себя в руки, но, черт возьми, я был тронут. Эта женщина столько перенесла за последние четыре или пять дней и все еще была способна заботиться о ком-то - проявлять искреннюю заботу о том, что у меня была трудная дорога и что я опоздал на ленч. В следующий момент она уже сама рылась в холодильнике, в то время как женщина, которая, очевидно, была поварихой, продолжала безмолвно мыть посуду. - Надеюсь, вы не откажетесь от бутербродов, - сказала миссис Линдберг. - Пожалуйста, э... вы зря беспокоитесь... Она посмотрела на меня через плечо. - Геллер - еврейская фамилия, не так ли? - Да. Но моя мать была католичкой. - "Господи, почему тон у меня получается извинительным", - подумал я. - Значит, вы едите ветчину? Боже, сколько можно говорить о моих религиозных убеждениях? - Конечно, - сказал я. Вскоре я сидел за столом рядом с печально улыбающейся Энн Линдберг, которая с удовольствием смотрела, как я поглощал приготовленный ею бутерброд с ветчиной и сыром. Бутерброд был совсем неплохим, хотя лично я предпочитаю майонезу горчицу. - Мне очень жаль, что вам пришлось ждать встречи с Чарльзом, - сказала наверное, заметили, здесь сейчас царит суматоха. Я кивнул. - Правда, последние два дня стало поспокойнее. Зато первые несколько дней здесь было настоящее столпотворение. Сотни людей приходили, уходили, сидели повсюду... на лестнице, на раковине... спали прямо на полу, расстелив газеты и одеяла. - Пресса - это проблема, - сочувственно поддакнул я. - Ужасная, - согласилась она. - Но полицейские не пускают сюда газетчиков... Впрочем, справедливости ради надо сказать, что репортеры очень помогли мне, когда я дала им список продуктов, которыми следует кормить Чарли. Чарли, разумеется, был ее пропавший сын. - Они опубликовали его по всей стране, - с удовлетворением продолжала она. - Знаете, он простужен. - Она сделала глотательное движение и вновь улыбнулась своей печальной обворожительной улыбкой. - Я восхищаюсь такими людьми, как вы, мистер Геллер. Я чуть не подавился. - Как я? - Вы так самоотверженны и так беззаветно преданы своему делу. В вас столько энергии. Она явно меня раскусила. - Вы вернули матери ребенка, - сказала она, - не так ли? - Э... да... но... - Не надо скромничать. Если бы вы только знали, какие мы с Чарли |
|
|