"Макс Аллан Коллинз. Похищенный ("Натан Геллер")" - читать интересную книгу автора

признательна вам за вашу галантность. Вы устали с дороги? Должно быть,
устали. Боюсь, вы опоздали на ленч... Но ничего, мы что-нибудь найдем для
вас.
Я был тронут; я почувствовал, что глаза мои увлажнились, постарался
взять себя в руки, но, черт возьми, я был тронут. Эта женщина столько
перенесла за последние четыре или пять дней и все еще была способна
заботиться о ком-то - проявлять искреннюю заботу о том, что у меня была
трудная дорога и что я опоздал на ленч.
В следующий момент она уже сама рылась в холодильнике, в то время как
женщина, которая, очевидно, была поварихой, продолжала безмолвно мыть
посуду.
- Надеюсь, вы не откажетесь от бутербродов, - сказала миссис Линдберг.
- Пожалуйста, э... вы зря беспокоитесь...
Она посмотрела на меня через плечо.
- Геллер - еврейская фамилия, не так ли?
- Да. Но моя мать была католичкой. - "Господи, почему тон у меня
получается извинительным", - подумал я.
- Значит, вы едите ветчину?
Боже, сколько можно говорить о моих религиозных убеждениях?
- Конечно, - сказал я.
Вскоре я сидел за столом рядом с печально улыбающейся Энн Линдберг,
которая с удовольствием смотрела, как я поглощал приготовленный ею
бутерброд с ветчиной и сыром. Бутерброд был совсем неплохим, хотя лично я
предпочитаю майонезу горчицу.
- Мне очень жаль, что вам пришлось ждать встречи с Чарльзом, - сказала
она, сделав глоток чая, (мне она тоже налила чашку). - Как вы уже,
наверное, заметили, здесь сейчас царит суматоха.
Я кивнул.
- Правда, последние два дня стало поспокойнее. Зато первые несколько
дней здесь было настоящее столпотворение. Сотни людей приходили, уходили,
сидели повсюду... на лестнице, на раковине... спали прямо на полу,
расстелив газеты и одеяла.
- Пресса - это проблема, - сочувственно поддакнул я.
- Ужасная, - согласилась она. - Но полицейские не пускают сюда
газетчиков... Впрочем, справедливости ради надо сказать, что репортеры
очень помогли мне, когда я дала им список продуктов, которыми следует
кормить Чарли.
Чарли, разумеется, был ее пропавший сын.
- Они опубликовали его по всей стране, - с удовлетворением продолжала
она. - Знаете, он простужен. - Она сделала глотательное движение и вновь
улыбнулась своей печальной обворожительной улыбкой. - Я восхищаюсь такими
людьми, как вы, мистер Геллер.
Я чуть не подавился.
- Как я?
- Вы так самоотверженны и так беззаветно преданы своему делу. В вас
столько энергии.
Она явно меня раскусила.
- Вы вернули матери ребенка, - сказала она, - не так ли?
- Э... да... но...
- Не надо скромничать. Если бы вы только знали, какие мы с Чарли