"Макс Аллан Коллинз. Двойник (Настоящий преступник)" - читать интересную книгу авторамельком увидеть, как она принимает заказ или убирает один из столиков.
Ничего другого, кроме обслуживания посетителей, сегодня в жизни Полли, казалось, не происходило. По-прежнему она казалась мне знакомой. Но я никак не мог припомнить, откуда она мне известна. К двум часам дня мой желудок дал о себе знать, поэтому я спустился вниз на улицу, дал одному из парней студенческого возраста полдоллара и поручил ему перейти улицу и купить мне в кафе Полли сандвич с ветчиной и сыром. Он не спросил, почему я не хочу сделать это сам, и просто отправился за сандвичем. Через пять минут в бумажном пакете он принес его мне, заработав на этом четвертак сдачи. Может быть, теперь он сможет пойти и арендовать себе вентилятор. Сандвич оказался очень вкусным, во всяком случае? хлеб был свежим, но еще одна бутылка пива из бара, чтобы запить его, не помешала бы. Подошел полдень? и температура воздуха поднялась к девяноста13 с чем-то. Посетители, в основном одинокие мужчины, валили в кафе, но никто из них там надолго не задерживался. К семи часам вечера я опустошил пять бутылок пива и столько же раз посетил сортир в холле. Пиво не оказало на меня алкогольного воздействия, быстро улетучившись за те одиннадцать часов, что я здесь провел. Но именно оно, а также трудяга-вентилятор поддерживали меня бодрствующим и живым. Наступал вечер, хотя снаружи было по-прежнему солнечно. Вскоре после семи Полли Говард (или Гамильтон, как она себя здесь называла), одетая в бело-розовое ситцевое платье с бантом впереди, вышла из кафе. Должно быть, в задней комнате кафе она переоделась, сменив свою часов на невыносимой жаре, Полли выглядела свежей, ее рыжевато-каштановые волосы развевались по плечам. Поскольку мне показалось, что она поджидала кого-то и этот кто-то мог оказаться здесь в любой момент, чтобы подхватить ее, я поспешно вышел из комнаты, спустился вниз и медленно прошелся по улице, чтобы найти укромное местечко для продолжения наблюдения. Завернув за угол, я взял со стойки "Дейли ньюс", делая вид, что на ходу просматриваю газету. Мне было видно, как Полли терпеливо кого-то ждала. Мужчины и парни, которые проходили мимо, бросали на нее заинтересованные взгляды. Может быть, Полли все же была предана своему муженьку, бродячему торговцу? И тут подъехало такси, из него вышел щеголевато выглядевший темноволосый мужчина с тонкими, словно нарисованными, усиками, в очках в золотой оправе, в сшитом у портного сером костюме. Пиджак от костюма был перекинут через руку. Он был без шляпы. Невысокий. Но не коротышка. Мужчина распахнул перед Полли дверцу, а она улыбнулась ему так, что мне стало ясно - у ее мужа масса неприятностей. Он вслед за ней сел в машину, и такси устремилось на восток по Вильсон. Секундой позже я остановил следующее такси, опустился на заднее сиденье и, наклонившись к водителю, сказал: - Следуй за той машиной. |
|
|