"Макс Аллан Коллинз. Двойник (Настоящий преступник)" - читать интересную книгу автора

мельком увидеть, как она принимает заказ или убирает один из столиков.
Ничего другого, кроме обслуживания посетителей, сегодня в жизни Полли,
казалось, не происходило.
По-прежнему она казалась мне знакомой. Но я никак не мог припомнить,
откуда она мне известна.
К двум часам дня мой желудок дал о себе знать, поэтому я спустился
вниз на улицу, дал одному из парней студенческого возраста полдоллара и
поручил ему перейти улицу и купить мне в кафе Полли сандвич с ветчиной и
сыром. Он не спросил, почему я не хочу сделать это сам, и просто отправился
за сандвичем. Через пять минут в бумажном пакете он принес его мне,
заработав на этом четвертак сдачи. Может быть, теперь он сможет пойти и
арендовать себе вентилятор.
Сандвич оказался очень вкусным, во всяком случае? хлеб был свежим, но
еще одна бутылка пива из бара, чтобы запить его, не помешала бы. Подошел
полдень? и температура воздуха поднялась к девяноста13 с чем-то.
Посетители, в основном одинокие мужчины, валили в кафе, но никто из них там
надолго не задерживался.
К семи часам вечера я опустошил пять бутылок пива и столько же раз
посетил сортир в холле. Пиво не оказало на меня алкогольного воздействия,
быстро улетучившись за те одиннадцать часов, что я здесь провел. Но именно
оно, а также трудяга-вентилятор поддерживали меня бодрствующим и живым.
Наступал вечер, хотя снаружи было по-прежнему солнечно.
Вскоре после семи Полли Говард (или Гамильтон, как она себя здесь
называла), одетая в бело-розовое ситцевое платье с бантом впереди, вышла из
кафе. Должно быть, в задней комнате кафе она переоделась, сменив свою
униформу официантки. Несмотря на то что ее работа продолжалась двенадцать
часов на невыносимой жаре, Полли выглядела свежей, ее рыжевато-каштановые
волосы развевались по плечам.
Поскольку мне показалось, что она поджидала кого-то и этот кто-то мог
оказаться здесь в любой момент, чтобы подхватить ее, я поспешно вышел из
комнаты, спустился вниз и медленно прошелся по улице, чтобы найти укромное
местечко для продолжения наблюдения. Завернув за угол, я взял со стойки
"Дейли ньюс", делая вид, что на ходу просматриваю газету. Мне было видно,
как Полли терпеливо кого-то ждала. Мужчины и парни, которые проходили мимо,
бросали на нее заинтересованные взгляды.
Может быть, Полли все же была предана своему муженьку, бродячему
торговцу?
И тут подъехало такси, из него вышел щеголевато выглядевший
темноволосый мужчина с тонкими, словно нарисованными, усиками, в очках в
золотой оправе, в сшитом у портного сером костюме. Пиджак от костюма был
перекинут через руку. Он был без шляпы. Невысокий. Но не коротышка.
Мужчина распахнул перед Полли дверцу, а она улыбнулась ему так, что
мне стало ясно - у ее мужа масса неприятностей.
Он вслед за ней сел в машину, и такси устремилось на восток по
Вильсон.
Секундой позже я остановил следующее такси, опустился на заднее
сиденье и, наклонившись к водителю, сказал:
- Следуй за той машиной.