"Макс Аллан Коллинз. Двойник (Настоящий преступник)" - читать интересную книгу автора

вентилятор - это настоящий грабеж, ведь я знал клерков в магазине, которые
получали всего десять центов в час и были этому рады. Но стояла жара, у
меня был задаток в пятьдесят баксов. которыми я мог располагать, а Чикаго
отличался своими грабежами даже и в старые добрые времена.
Итак, я сидел в маленькой комнате на втором этаже у открытого окна,
вентилятор на столе кружил своими лопастями, пытаясь освежить меня.
Развалившись на легком стульчике, я постарался устроиться поудобнее,
распустил галстук и расстегнул рубашку.
По мере того как день продвигался к полудню, улица заполнилась
мужчинами в одних рубашках и девушками в легких летних платьях. Одежда
прилипала к фигуркам девушек, предлагая вам иногда приятное и пикантное
зрелище, чего нельзя было сказать о мужчинах с пятнами пота под мышками на
их рубашках. Детей школьного возраста здесь вертелось немного - большинство
находились на пляжах. Чаще можно было увидеть солидных матрон в широкополых
шляпах и просторных платьях, которые катили перед собой коляски для
покупок, поглядывая по сторонам.
В эту жару никто, кроме работающей смены, не оставался в помещениях.
Даже в прохладную погоду на улице было полно народу. Бродвей и Вильсон были
сердцем крупного коммерческого района Аптауна, припаркованные автомобили
вытянулись по обеим сторонам улицы, мимо постоянно проносились такси,
находившие иногда пассажиров.
Кафе Полли делало оживленный бизнес, люди то и дело заходили, чтобы
выпить кока-колы или лимонада. Прохладительные напитки были сегодня
нарасхват. Ребята-студенты (или, во всяком случае, юноши студенческого
возраста) сидели либо на маленьких крылечках, либо прислонялись к фонарным
столбам, занятые поглощением мороженого, которое угрожало растаять и
накапать им на руки. Временами они пили апельсиновый сок из бумажных
стаканчиков, от чего над губой у них появлялись оранжевые усы. Все они
наблюдали за девушками в летних, облегающих их ладные тела, платьях.
Трудные времена, казалось, не ударили так по Аптауну, как по некоторым
другим районам города. Однако все же их последствия иногда прослеживались:
несколько мужчин носили изготовленные дома плакаты-"сандвичи", на которых
были выведены слова: "Требуем приличную работу". Затем было добавлено
что-нибудь личное, вроде: "Глава семьи, 43 года". Ниже маленькими буквами
сообщались краткие данные о желаемой работе, включая номер телефона и
адрес.
Вдали с улицы доносились слабые звуки музыки Луи Армстронга, и я
высунул голову в окно. Внизу, на той бороне улицы, где было кафе Полли,
стоял павильончик по чистке обуви, и цветные мальчишки в нижних рубашках и
широких штанах пели под викторолу, имитируя Сачмо12, обрабатывая щетками
горячую обувь клиентов.
При этом они даже немного приплясывали. Совсем немного. Я удивлялся,
откуда они находили в себе силы петь на такой жаре. Джаз делает чудеса.
Застегнув рубашку и подтянув галстук, я спустился в бар и купил
бутылку холодного пива. Вернувшись обратно к себе, я тянул ее целый час,
при этом последний глоток оказался таким же теплым, как собственная слюна.
К этому времени множество одиноких мужчин, которые могли оказаться
приятелями Полли, заходили в магазинчик сандвичей, но никто из них не
задерживался там дольше, чем требовалось, чтобы взять коку или сандвич.
Полли работала за столиками, и иногда мне даже удавалось в окно кафе