"Макс Аллан Коллинз. Синдикат (Настоящий детектив)" - читать интересную книгу автора Харди поднял глаза на двух Гарри и, узнав их, кивнул. Лаурел от карт
не оторвался. Я взглянул на висевший между кабинками лифтов список контор, находившихся в здании, - импорт-экспорт, какая-то смесь мелких контор, несколько юристов... Мы постояли у лифтов, пока Миллер опять протирал толстые стекла своих очков. Когда очки вернулись на лицо, он кивнул, и тогда Лэнг надавил на кнопку вызова лифта. - Я буду брать Кампанью, - сказал Миллер. Это прозвучало так, будто он заказывал напиток. - Что? - спросил я. Мне ничего не ответили; оба Гарри молча ждали лифт. - Малыш Кампанья из Нью-Йорка? - спросил я. - Торпеда?5 Пришел лифт, еще один в коричневом костюме и с "бульдогом" под мышкой подбежал к нам. Лэнг прижал к губам палец, чтобы я молчал. Мы вошли в лифт, и парень велел нам стоять подальше. Мы так и сделали, и не потому, что он был вооружен: это были те времена, когда вам приказывали стоять в лифте поглубже, и вы повиновались - внутри не было дверей безопасности, и, находясь слишком близко к выходу, можно было остаться без руки. Он поднял нас на пятый этаж: на посту никто не стоял, никаких играющих в карты комедиантов с оружием. И никого, например, с "бульдогами" под мышкой. Только серые стены и конторы с номерными табличками, а иногда - с именами и фамилиями на дверях. Мы ступили на мозаичный пол, выложенный из мелкого черно-белого кафеля, от пестроты которого у меня сейчас же закружилась голова. В воздухе стоял запах антисептиков, как в кабинете Лэнг посмотрел на Миллера и кивнул назад. - Нитти, - сказал он. - Эй, - сказал я. - Какого черта? Они взглянули на меня, словно уже забыли, что пригласили меня с собой. - Вынь оружие, Рыжий, - нетерпеливо приказал мне Лэнг. - Геллер, если не возражаете, - возмутился я, но оружие вынул. Лэнг и Миллер сделали то же самое. - А ордер у нас есть? - спросил я. - Заткнись, - оборвал Миллер, не глядя на меня. - Что, черт побери, мне нужно делать? - спросил я. - Только то, что тебе говорят, - ответил Миллер, строго посмотрев на меня. - Заткнись. Пустые глаза за стеклами были просто круглыми черными шарами; забавно, как много могут сказать такие невыразительные глаза. Лэнг вступился за меня: - Прикрой нас, Геллер. Может быть небольшая перестрелка. Мы двинулись, и наши шаги гулко отдавались в пустом коридоре. Они остановились перед дверью: на табличке не значилась фамилия, а только номер "554". Дверь была не заперта. Миллер вошел первым, в кулаке револьвер сорок пятого калибра, за ним Лэнг, с тридцать восьмым калибром и дулом в четыре дюйма. Находясь все еще в полном смятении, я оставил в кармане пальто "бульдожку", которую мне дал Лэнг, и сжал в руке свой девятимиллиметровый автоматический браунинг. Для |
|
|