"Аллан Коул, Кристофер Банч. Королевства Ночи ("Далекие Королевства" #3)" - читать интересную книгу автораи деловых качествах. У него также не было таланта к торговому искусству, как
и у меня в его возрасте, но он возмещал это напряженным трудом и потому рос в моих глазах с одновременным продвижением вверх по ступеням иерархии моей торговой империи. А недавнее его открытие - путешествие в далекие варварские земли за Джейпур - еще больше добавило ему признания. С любых точек зрения это был грандиозный успех. И если кто-то еще сомневается в справедливости утверждения, что пути богов неисповедимы, пусть обратит внимание: Порсемус был самым ленивым, трусливым и бесталанным из многочисленных детей моего отца. Как старший по возрасту, он рассчитывал принять дела у Пафоса Карима Антеро. Но отец, мудрый человек, увидел божью искру во мне - тогда просто прожигателе жизни - и принялся обучать меня с заботой и пониманием, с которыми я, к своему стыду, не относился к собственному сыну. Мой отец не только поддержал мою экспедицию к Далеким Королевствам, но и, обойдя всех родственников, к особому неудовольствию Порсемуса, назвал перед своей смертью меня главой семейства. А ведь я был тогда на год моложе Гермиаса. И вот теперь я находился в положении моего отца. Вернее, в положении чуть худшем. Он-то был вынужден выбирать одного сына из остальных. Мне же приходилось размышлять - не предпочесть ли племянника, даже внучатого племянника, собственному сыну. Не знаю, как кто, но я теперь, наверное, был готов поступить, как Пафос. Я опустошил бокал и посмотрел на племянника, в ожидании обещанного второго. Гермиас перехватил мой взгляд и подал мне новый бокал. - Впереди нас ждут ветра, дядюшка, которые вызывают страшную жажду, - сказал он. - А моя обязанность - следить, чтобы матросы ни в чем не - Что ж, - сказал я, - матрос готов поднять еще один парус. - Я опустошил и этот бокал и отставил его, предлагая поменять на следующий. И тут Клигус выпалил: - Прошу тебя, Гермиас. Не подначивай его! Он протянул руку, чтобы отодвинуть Гермиаса, но наткнулся на полный бокал, и его содержимое вылилось на мою тунику. - Посмотри, что ты наделал, Клигус! - сказал Гермиас, пытаясь вытереть винное пятно рукавом собственной туники. - Да и с каких это пор ты стал решать за отца? Человеку ни к чему сын, судящий поступки родителя. И я вновь отметил антипатию Гермиаса к моему сыну. За этими высказываниями скрывалось нечто большее, чем соперничество за место наследника. - Ничего бы не произошло, - прошипел Клигус, - если бы ты не навязывался. И это моя обязанность служить отцу, а не твоя. Он тут же быстро огляделся и, казалось, с облегчением увидел, что рядом не оказалось других родственников. - Господа, - укоризненно сказал я, не желая тратить время на глупый спор, да еще после того, как с таким трудом сам выбрался сюда. - Немного вина, будь то внутри или снаружи, - я потер пятно, - не повредит. Гермиас смешливо фыркнул, приходя вновь в веселое расположение духа. Клигус же засуетился, то ли из-за своего неуклюжего поступка, то ли из-за того, что так явно выказал свою антипатию к Гермиасу, - мне трудно было понять. - Пожалуйста, прости меня, отец, - сказал он. - Отправить Квотерволза |
|
|