"Леонард Коэн. Прекрасные неудачники " - читать интересную книгу автора

святой, которую не хотелось бы трахнуть. Что он имел в виду? Ф., не говори
мне, что ты, наконец, обретаешь глубину. Однажды Ф. сказал: "В шестнадцать я
перестал ебать лица". Я дал повод к этой реплике, выразив отвращение его
последней победой -- молоденькой горбуньей, с которой он познакомился в
сиротском приюте. В тот день Ф. говорил со мной так, будто я -- настоящий
лишенец; или он вовсе и не со мной говорил, когда бормотал: "Кто я такой,
чтобы отказываться от вселенной?"

5.

Французы дали ирокезам имя. Одно дело называть пищу, другое -- народ, но
нельзя сказать, что теперь это волнует народы. Если им было безразлично
всегда, тем хуже для меня: мне слишком хочется взять на себя мнимые унижения
безвредных людей, чему свидетельство -- вся моя работа с А. Почему мне так
мерзко, когда я просыпаюсь по утрам? Не зная, получится просраться или нет.
Заработает ли тело? Зашевелятся ли кишки? Превратила ли моя изношенная
машина пищу в коричневый фарш? Странно ли, что я прогрызаю в библиотеках
ходы в поисках новостей о жертвах? О вымышленных жертвах! Все жертвы,
которых мы лично не убили или не отправили в тюрьму, -- выдуманы. Я живу в
небольшой многоэтажке. Через полуподвал можно пройти к низу шахты лифта.
Пока я сидел и готовил доклад о леммингах, она заползла в эту шахту и
уселась, обняв руками колени (во всяком случае, так определила полиция по
оставшемуся месиву). Я приходил домой каждый вечер без двадцати одиннадцать,
пунктуальный, точно Кант (11). Она собиралась преподать мне урок, моя
старуха. "А все твои вымышленные жертвы", -- говорила, бывало, она. Ее жизнь
неощутимо серела, ибо клянусь, в тот самый вечер, может быть, как раз в тот
момент, когда она протискивалась в шахту, я поднял голову от бумаг про
леммингов и закрыл глаза, вспомнив ее, молодую и яркую, солнце пляшет в ее
волосах, а она отсасывает у меня в каноэ на озере Орфорд. Мы одни жили в
полуподвале, мы одни отправляли крошечный лифт в эти глубины. Но ей не
удалось никому преподать урок -- не такой урок она имела в виду. Разносчик
из "Бар-Бе-Кю" взял на себя всю грязную работу, неправильно прочитав номера
на теплом коричневом бумажном пакете. Эдит! Ф. провел со мной ночь. В четыре
утра он признался, что спал с Эдит раз пять или шесть за те двадцать лет,
что они были знакомы. Какая ирония! Мы там же заказали цыпленка и говорили о
моей бедной расплющенной жене, жирные пальцы, соус барбекю капает на
линолеум. Раз пять или шесть, просто дружба. Мог ли я остаться сидеть на
какой-нибудь далекой священной вершине опыта и китайским болванчиком мило
кивать их маленькой любви? Какой вред от этого звездам? "Ты мерзкий
мудак, -- сказал я, -- сколько раз -- пять или шесть?" -- "Ах, -- улыбнулся
Ф., -- горе делает нас педантичными!" Да будет известно, что ирокезы,
собратья Катрин Текаквиты, получили свое имя от французов. Сами они называли
себя "ходеносауни", что значит "люди длинного дома". Они придали беседе
новое измерение. Они заканчивали каждую тираду словом хиро, что значит "как
я сказал". Поэтому каждый полностью отвечал за свое вторжение в бессвязный
лепет сфер. К хиро они добавляли слово куэ, вопль радости или горя, в
зависимости от того, выпевали они его или выли. Так они пытались прорвать
непостижимый занавес, разделяющий всех собеседников: в конце каждой фразы
человек, так сказать, делал шаг назад и старался перевести свои слова
слушателю, ниспровергнуть обольстительный рассудок криком искреннего