"Уолтер ван Тилберг Кларк. Уполномоченный отряд (случай у брода) " - читать интересную книгу автора

так что уголки рта опустились.
Фернли не обратил на слова Осгуда никакого внимания, но, согласившись
ждать, сидел в седле как истукан. Лошадь его чуяла неладное, вертелась на
месте и била копытом. Фернли слегка отпустил поводья. Лошадь попятилась
немного и махнула хвостом в сторону священника. Осгуд отпрянул. Один из
стоявших расхохотался. Очень уж смешон был растерянный Осгуд в своих
развевающихся одеждах. Мур строго посмотрел на нас. Спина Фернли под жилетом
из коровьей кожи совсем одеревенела. Человек, который расхохотался, надвинул
шляпу на лоб и пробормотал что-то.
- Мы сейчас соберем уполномоченный отряд, Джеф, - пообещал Мур. - Если
мы рассчитаем правильно, то схватим их. - Для Мура такая речь была
равносильна нижайшей просьбе. Он замолчал и вопросительно посмотрел на
Фернли.
Фернли медленно завернул лошадь и оказался лицом к нам.
- Ладно! Собирайте свой полномочный отряд. - Он смотрел на нас с
ненавистью. Лицо у него дергалось.
Кэнби по-прежнему стоял, прислонившись к двери, у нас за спиной. Все с
тем же полотенцем в руке.
- Прежде всего кому-нибудь надо сгонять за шерифом. - Судя по голосу,
ему было глубоко безразлично, поедем мы за шерифом или нет.
- И за судьей Тайлером, - вставил Осгуд. Совет ему понравился. Он
подошел ближе и встал перед нами. - Обязательно надо известить судью
Тайлера.
- К черту Тайлера, - сказал кто-то. Тут заговорили и остальные.
- Знаем мы, что из этого выйдет! - заорал другой. И еще один подхватил:
- Прекрасно знаем, что из этого выйдет! Обойдемся без судебных
разбирательств! Достаточно мы наслышаны о Тайлере с его судебными
проволочками!
Волнение усиливалось. Многие начали вскакивать на лошадей.
Мальчишка Грин слишком долго оставался в тени. Он пробрался к Осгуду,
размахивая крепко сжатым кулаком. Но Осгуд не отшатнулся. Грин остановился у
края мостков.
- Это же не просто угон! - орал он.
- И одного угона достаточно, - возразил ему Бартлет. Затем он снял
шляпу и стал размахивать ею над головой. Без шляпы голова его показалась
непомерно большой. Она была обведена красным мокрым венчиком от пропотевшего
ободка шляпы. Когда он так злобно говорил, верхняя губа у него задиралась
кверху, открывая желтые щербатые зубы и приводя в движение усы. - Не знаю,
как вы все, - начал он. Стоило ему разозлиться и начать орать, и голос его
становился громовым и гулким, как из бочки. - Не знаю, как все вы, но с меня
довольно угонов! Имеем мы права, как граждане и скотоводы, или нет? Что мы,
Тайлера не знаем? Если мы станем дожидаться Тайлера... или кого там еще
вроде Тайлера, - прибавил он, метнув свирепый взгляд в сторону Осгуда. -
Если мы будем дожидаться, так, помяните мое слово, в долинах не останется ни
одной головы скота к тому времени, как мы дождемся правосудия! -
"Правосудие" прозвучало в его устах издевательски. - Если уж на то пошло, -
где они вообще, наши права? Разве правильно, что мы трудимся в поте лица, не
зная праздников, до полного изнеможения, все для того, чтобы заработать себе
честным путем немного деньжат, а затем теряем за одну ночь все накопленное
по вине какого-нибудь чертова мексикашки, теряем потому, что судья Тайлер,