"Уолтер ван Тилберг Кларк. Уполномоченный отряд (случай у брода) " - читать интересную книгу авторатак что уголки рта опустились.
Фернли не обратил на слова Осгуда никакого внимания, но, согласившись ждать, сидел в седле как истукан. Лошадь его чуяла неладное, вертелась на месте и била копытом. Фернли слегка отпустил поводья. Лошадь попятилась немного и махнула хвостом в сторону священника. Осгуд отпрянул. Один из стоявших расхохотался. Очень уж смешон был растерянный Осгуд в своих развевающихся одеждах. Мур строго посмотрел на нас. Спина Фернли под жилетом из коровьей кожи совсем одеревенела. Человек, который расхохотался, надвинул шляпу на лоб и пробормотал что-то. - Мы сейчас соберем уполномоченный отряд, Джеф, - пообещал Мур. - Если мы рассчитаем правильно, то схватим их. - Для Мура такая речь была равносильна нижайшей просьбе. Он замолчал и вопросительно посмотрел на Фернли. Фернли медленно завернул лошадь и оказался лицом к нам. - Ладно! Собирайте свой полномочный отряд. - Он смотрел на нас с ненавистью. Лицо у него дергалось. Кэнби по-прежнему стоял, прислонившись к двери, у нас за спиной. Все с тем же полотенцем в руке. - Прежде всего кому-нибудь надо сгонять за шерифом. - Судя по голосу, ему было глубоко безразлично, поедем мы за шерифом или нет. - И за судьей Тайлером, - вставил Осгуд. Совет ему понравился. Он подошел ближе и встал перед нами. - Обязательно надо известить судью Тайлера. - К черту Тайлера, - сказал кто-то. Тут заговорили и остальные. - Знаем мы, что из этого выйдет! - заорал другой. И еще один подхватил: разбирательств! Достаточно мы наслышаны о Тайлере с его судебными проволочками! Волнение усиливалось. Многие начали вскакивать на лошадей. Мальчишка Грин слишком долго оставался в тени. Он пробрался к Осгуду, размахивая крепко сжатым кулаком. Но Осгуд не отшатнулся. Грин остановился у края мостков. - Это же не просто угон! - орал он. - И одного угона достаточно, - возразил ему Бартлет. Затем он снял шляпу и стал размахивать ею над головой. Без шляпы голова его показалась непомерно большой. Она была обведена красным мокрым венчиком от пропотевшего ободка шляпы. Когда он так злобно говорил, верхняя губа у него задиралась кверху, открывая желтые щербатые зубы и приводя в движение усы. - Не знаю, как вы все, - начал он. Стоило ему разозлиться и начать орать, и голос его становился громовым и гулким, как из бочки. - Не знаю, как все вы, но с меня довольно угонов! Имеем мы права, как граждане и скотоводы, или нет? Что мы, Тайлера не знаем? Если мы станем дожидаться Тайлера... или кого там еще вроде Тайлера, - прибавил он, метнув свирепый взгляд в сторону Осгуда. - Если мы будем дожидаться, так, помяните мое слово, в долинах не останется ни одной головы скота к тому времени, как мы дождемся правосудия! - "Правосудие" прозвучало в его устах издевательски. - Если уж на то пошло, - где они вообще, наши права? Разве правильно, что мы трудимся в поте лица, не зная праздников, до полного изнеможения, все для того, чтобы заработать себе честным путем немного деньжат, а затем теряем за одну ночь все накопленное по вине какого-нибудь чертова мексикашки, теряем потому, что судья Тайлер, |
|
|