"Элизабет Чедвик. Любовный узел, или Испытание верностью " - читать интересную книгу автора

травами и палочками корицы. Лари и скамьи медово отливали полированным
дубом. Покой удивительно ярко освещали свечи из лучшего пчелиного воска. Их
аромат сливался с запахом потревоженных ногами трав.
В кресле с высокой спинкой сидел человек. При виде вошедших он поднялся
и сделал несколько шагов им навстречу. Человек был чуть выше среднего роста,
с приятным открытым лицом и слегка редеющими темными волосами; дорогая
туника из расшитой узорами темно-бордовой шерсти подчеркивала крепость тела.
Носи он простое платье, никто не удостоил бы его взглядом. Однако этот
человек был первым и старшим сыном короля Генриха. Именно он, по мнению
многих, должен был стать королем после смерти отца, несмотря на пятно
незаконнорожденности. Однако он отказался от короны в пользу сестры
Матильды, рожденной в законном браке, и теперь был главной ее опорой в
борьбе против Стефана Блуа - человека, который завладел королевством.
Кэтрин сделала вежливый реверанс и едва не упала. Чтобы удержать
равновесие пришлось крепко сжать колени. Рядом поклонился Оливер; Ричард
скопировал его движение, быстро согнувшись и выпрямившись, словно птица у
пруда.
Взгляд глубоко посаженных проницательных глаз графа остановился на них,
не выделяя никого в отдельности.
- Лучше сядь, а то упадешь, - сказал владелец замка Кэтрин, сделав жест
в сторону ближайшей резной скамьи, на которой лежали прекрасно вышитые
подушки, и велел неподвижно стоявшему в углу оруженосцу: - Сандер, принеси
вина.
Кэтрин подали полный до краев кубок с вином цвета крови. Желудок
женщины сжался от густого букета и металлического привкуса. Если сделать еще
глоток, то не избежать рвоты.
- Верно ли я понял, что Пенфос разрушен? - требовательно осведомился
граф.
- Да, милорд, - ответил Оливер. - Имение разграблено и сожжено. Мы с
Гавейном де Брионом направлялись к переправе через Северн и свернули к
имению, когда все уже было кончено. В живых остались только леди Кэтрин и
господин Ричард.
Пока Оливер кратко, без лишних эмоций, посвящал графа в детали
происшедшего, Кэтрин пристально всматривалась в стену, пытаясь уйти в
нарисованную на ней сценку: две девушки в саду играют в мяч. Одна - в
ярко-голубых одеждах с разметавшимися от движения густыми прядями золотых
волос - совсем как Эмис. Другая - в платье цвета бледно-желтого нарцисса, ее
волосы темны.
- Так ты не знаешь, кто совершил это дело? - граф Роберт нагнулся к
Кэтрин, оторвав ее от созерцания. - Не знаешь, кто желал зла твоему
господину или госпоже?
- Нет, милорд. Я не представляла, что у них есть враги. Я не узнала
никого из солдат. Некоторые из них были в кольчугах, другие практически в
лохмотьях, но их было много. Достаточно, чтобы одолеть нас. Они забрали все
что хотели, а остальное сожгли.
Собственный голос казался Кэтрин столь же бесстрастным, как голос
Оливера, вопреки ее чувствам. Очень глубоко внутри, так глубоко, что это не
прорывалось наружу, кипели боль и ярость. Ей хотелось ударить Роберта де
Кэна просто за то, что он задает вопросы, за то, что он мужчина, который
сидит в полной безопасности в роскошных покоях, а служат ему и охраняют его