"Элизабет Чедвик. Любовный узел, или Испытание верностью " - читать интересную книгу автора

люди, весьма похожие на волчью стаю, разрушившую Пенфос.
- Ты сможешь узнать кого-либо из нападавших, если снова встретишься с
ними?
Кэтрин устало потерла лоб.
- Я осталась в живых, потому что была в лесу, за оградой... видела
нападавших из-за деревьев. Они были... трудно вспомнить. Их командир, если
его можно так назвать, сидел на коне каштановой масти с белыми ногами и
белой мордой.
- Что было изображено на его щите?
Женщина медленно покачала головой. Так трудно возвращаться мыслями к
пережитому ужасу!
- Кажется, щит был зеленый.
- С красным крестом, - добавил Ричард и изобразил линии на своей
ладони. - А седло было обтянуто шкурой черно-белой коровы.
Роберт Глостер вздохнул.
- Банды разбойников плодятся, как мухи на навозной куче. Я постоянно
слышу о подобных зверствах, которые происходят чуть ли не в центре моих
владений. Они удобно устроились: набег, потом быстрое тайное отступление в
Уэльс или в другое графство, где мое правосудие бессильно. За последний
месяц наемниками Стефана сожжено уже три фермы. Они приходят из Мальмсбери.
Это война позволила им удобно устроиться, подумала Кэтрин. В дни короля
Генриха был мир, люди почти не смели нарушать закон под страхом королевского
правосудия. Власть короля уважали. А теперь каждый берет себе все, что
хочет, а остальное - дьяволу.
- Так у вас почти нет надежды схватить их? - спросила она вслух.
- Сделаю все, что смогу: увеличу количество патрулей, поставлю на ноги
всех своих вассалов и арендаторов. Более чем похоже, что это люди из
Мальмсбери. Они предстанут перед судом, клянусь!
В день Страшного суда, несомненно.
- Спасибо, милорд.
Кэтрин снова уставилась на фреску с девушками в саду. Оливер тоже
скользнул взглядом по этой сценке, но не стал ее рассматривать, а наоборот,
развернулся так, чтобы фреска не попадала в поле его зрения.
- Я привез леди Эмис в Бристоль в надежде, что ее поместят в капеллу и
удостоят здесь могилы. Перед смертью она просила, чтобы вы даровали убежище
ее сыну и ее компаньонке, госпоже Кэтрин из Чепстоу.
Граф встал со своего кресла, прошелся по покою, остановился у окна,
поглядел, как серебрится узкая лента реки Фромы и сочно зеленеют коровьи
выгоны за ней.
- Предсмертная просьба должна быть выполнена, - проговорил он,
поворачиваясь. Его брови были слегка сдвинуты, углубляя залегшую там
морщину.
Граф снова прошелся по комнате, остановился перед Ричардом, взял его за
подбородок и повернул к свету.
- Ты знаешь, кто твой отец?
- Да, сэр. Король Генрих.
- В таком случае, тебе должно быть известно, что я твой родственник.
Сводный брат. - Граф сопроводил эти слова легкой гримасой. Разница в сорок
лет - слишком явное свидетельство, что время было бессильно исправить
некоторые слабости отца.